小意达的花儿读后感

nowinteratall 分享 时间: 收藏本文

【简介】感谢网友“nowinteratall”参与投稿,下面就是小编整理的小意达的花儿读后感(共18篇),希望大家喜欢。

篇1:关于小意达的花儿读后感

今天,我在读《安徒生童话精选》,其中《小意达的花》是我第一次看,它深深地吸引了我。

小意达的花儿枯萎了,小意达就奇怪地问坐在沙发上的学生,学生说花儿昨天晚上去跳舞了,今天太累了,所以才会低下了头。那天晚上,小意达真的梦见了各种各样的花儿围在一起快乐地跳舞。

第二天,小意达把死了的花儿埋葬了,期待明年夏天再开出更美丽的花儿。这个童话故事写得真美呀!那个学生真有想象力,花儿枯萎了,想象成是花儿跳舞跳累了,让小意达开心。小意达是一个很喜欢花儿的孩子,花儿枯死了,她都会很伤心,真是一个有爱心的孩子。

我以后也要爱护花草树木,因为它们都是有生命的。

篇2:关于小意达的花儿读后感

春天来了,春天带着草绿、带着花红、带着莺歌、带着燕舞来了。大地复苏,万物生长,人们忙活,一切都是那么快快乐乐!

我无意间走进学生的教室,有个学生正埋头做语文《长江作业》。我凑近一看,她正在阅读《小意达的花儿》这篇文章。我粗略地“瞄”了一下,后面有四个阅读练习题,心想:我也要读读,否则如何给学生解答呢?

于是,我坐下来,认真读了《小意达的花儿》。《小意达的花儿》是安徒生早期的作品之一,是一个关于小意达和花儿们的故事。书里讲了小意达养的那些美丽的花儿晚上开了舞会,非常热闹,连小意达的玩具也情不自禁地跟着跳起舞来。虽然她们知道到了第二天早上都会死去的,但是她们依然充满热情地去展现自己的美丽和活力,使周围的朋友受到感染,从而热情洋溢地去面对生活。

花儿们在自己生命的尽头纵情歌舞,花儿们生命的咏叹在终点达到了辉煌。小意达给花儿盖被子、泡茶、拉窗帘等行动,让我们要更加热爱花儿,热爱自然。花儿与人一样有美好的感情,一样爱唱歌跳舞。人生是短暂的,无论遇到什么困难都要活得精彩。

小意达听一位为她讲美丽故事的大学生说过:“这些花儿昨夜去参加过一个舞会,因此它们今天就把头垂下来了。”于是,她就看着自己桌上的那些花儿想:“难怪这些花儿没有精神,原来是跳舞累的。”这是超然的想像,给孩子无限的想像空间和启迪,心也随之而美妙起来,思绪也随之而舞动起来,愿意相信这样美丽的童话--那些花儿果真去参加了舞会。

作者用小意达的眼睛,一步步地为我们描绘了一场花儿们的盛会,它们彻夜通宵的跳舞,还邀请了扫烟囱的玩偶、桦木条、小蜡人,还有小意达最喜欢的布娃娃。与会者尽兴而跳,跳出了灵魂,跳完了生命,这样也在所不惜!“因为到了夏天,我们就会重新长起来,而且更加漂亮。”多么朴实天真的话语。在心里悄悄种下一粒美丽的种子,然后怀着渴望的心境等待着下一年春天的到来。最后小意达怀着渴望心境掩埋了那些美丽花儿。

这是透过一个纯真无邪的小孩子的眼睛,为美丽的花儿作的小传。那些花儿坚韧的特性,它们娇柔可爱,但却不惜身体,它们把生命的轮回看得如此淡然而超脱,甚至不惜将今朝的生命在最美艳一刻结束,结束得绚烂而无悔。作者将四季轮回的残酷,将生老病死的无情,都美化成了一种生活的艺术。正是他热爱生命艺术的人生哲学观的真实写照,却通过如此美妙的童话,娓娓地道来,输入每一个童稚的有着无限幻想的孩子们心里。

小意达多么善良,多么有爱心啊!愿我们像小意达一样,善待身边的事物。春去秋来,美丽的鲜花永远伴随在我们的周围,让我们的生活永远有鲜花的陪伴!

[关于小意达的花儿读后感]

篇3:小意达的花儿读后感

今天,我读了小意达的花,这个故事主要讲,在生活中每个人 都有困难,所以我们要学会帮助别人,也许别人设下的绊脚石会成为我们的铺路石。就像小意达的花一样,她帮助了花儿,反过来第二年春天,他会收获很多鲜花。

《安徒生童话(读写达标版)》是19世纪丹麦著名童话大师安徒生所作 。《安徒生童话(读写达标版)》精选了26篇安徒生童话,如《皇帝的新装 》《海的女儿》《拇指姑娘》等。通过阅读这些童话,可以为孩子营造一 个充满奇异色彩且洁净的童话世界,让孩子感受到童话世界中丰富的想象 力和无穷的智慧,并在阅读的过程中受到教育、获得感悟,充实、快乐、健康的成长。

今天,我在读《安徒生童话精逊,其中《小意达的花》是我第一次看,它深深地吸引了我。小意达的花儿枯萎了,小意达就奇怪地问坐在沙发上的学生,学生说花儿昨天晚上去跳舞了,今天太累了,所以才会低下了头。那天晚上,小意达真的梦见了各种各样的花儿围在一起快乐地跳舞。第二天,小意达把死了的花儿埋葬了,期待明年夏天再开出更美丽的花儿。这个童话故事写得真美呀!那个学生真有想象 力,花儿枯萎了,想象 成是花儿跳舞跳累了,让小意达开心。小意达是一个很喜欢花儿的孩子,花儿枯死了,她都会很伤心,真是一个有爱 心的孩子。我以后也要爱 护花草树木,因为它们都是有生命的。

篇4:小意达的花儿读后感

《小意达的花儿》是安徒生早期的作品之一,是一个关于小意达和花儿们的故事。书里讲了小意达养的那些美丽的花儿晚上开了舞会,非常热闹,连小意达的玩具也情不自禁地跟着跳起舞来。虽然她们知道到了第二天早上都会死去的,但是她们依然充满热情地去展现自己的美丽和活力,使周围的朋友受到感染,从而热情洋溢地去面对生活。

花儿们在自己生命的尽头纵情歌舞,花儿们生命的咏叹在终点达到了辉煌。小意达给花儿盖被子、泡茶、拉窗帘等行动,让我们要更加热爱花儿,热爱自然。花儿与人一样有美好的感情,一样爱唱歌跳舞。人生是短暂的,无论遇到什么困难都要活得精彩。

小意达听一位为她讲美丽故事的大学生说过:“这些花儿昨夜去参加过一个舞会,因此它们今天就把头垂下来了。”于是,她就看着自己桌上的那些花儿想:“难怪这些花儿没有精神,原来是跳舞累的。”这是超然的想像,给孩子无限的想像空间和启迪,心也随之而美妙起来,思绪也随之而舞动起来,愿意相信这样美丽的童话--那些花儿果真去参加了舞会。

作者用小意达的眼睛,一步步地为我们描绘了一场花儿们的盛会,它们彻夜通宵的跳舞,还邀请了扫烟囱的玩偶、桦木条、小蜡人,还有小意达最喜欢的布娃娃。与会者尽兴而跳,跳出了灵魂,跳完了生命,这样也在所不惜!“因为到了夏天,我们就会重新长起来,而且更加漂亮。”多么朴实天真的话语。在心里悄悄种下一粒美丽的种子,然后怀着渴望的心境等待着下一年春天的到来。最后小意达怀着渴望心境掩埋了那些美丽花儿。

这是透过一个纯真无邪的小孩子的眼睛,为美丽的花儿作的小传。那些花儿坚韧的特性,它们娇柔可爱,但却不惜身体,它们把生命的轮回看得如此淡然而超脱,甚至不惜将今朝的生命在最美艳一刻结束,结束得绚烂而无悔。作者将四季轮回的残酷,将生老病死的无情,都美化成了一种生活的艺术。正是他热爱生命艺术的人生哲学观的真实写照,却通过如此美妙的童话,娓娓地道来,输入每一个童稚的有着无限幻想的孩子们心里。

小意达多么善良,多么有爱心啊!愿我们像小意达一样,善待身边的事物。春去秋来,美丽的鲜花永远伴随在我们的周围,让我们的生活永远有鲜花的陪伴!

[小意达的花儿读后感]

篇5:小意达的花儿

“我的可怜的花儿都已经死了!”小意达说。“昨天晚上他们还是那么美丽,现在他们的叶子却都垂下来了,枯萎了。他们为什么要这样呢?”她问一个坐在沙发上的学生。因为她很喜欢他。他会讲一些非常美丽的故事,会剪出一些很有趣的图案:小姑娘在一颗心房里跳舞的图案、花朵的图案,还有门可以自动开启的一个大宫殿的图案。他是一个快乐的学生。

“为什么花儿今天显得这样没有精神呢?”她又问,同时把一束已经枯萎了的花指给他看。

“你可知道他们做了什么事情!”学生问,“这些花儿昨夜去参加了一个跳舞会啦,因此他们今天把头垂下来了。”

“可是花儿并不会跳舞呀,”小意达说。

“嗨,他们可会跳啦,”学生说,“天一黑,我们去睡了以后,他们就兴高采烈地围着跳起来。差不多每天晚上他们都有一个舞会。”

“小孩子可不可以去参加这个舞会呢?”

“当然可以的,”学生说,“小小的雏菊和铃兰花都可以的。”

“这些顶美丽的花儿在什么地方跳舞呢?”小意达问。

“你到城门外的那座大宫殿里去过吗?国王在夏天就搬到那儿去住,那儿有最美丽的花园,里面有各种颜色的花。你看到过那些天鹅吗?当你要抛给它们面包屑的时候,它们就向你游来。美丽的舞会就是在那儿举行的,你相信我的话吧。”

“我昨天就和我的妈妈到那个花园里去过,”小意达说,“可是那儿树上的叶子全都落光了,而且一朵花儿都没有!它们到什么地方去了呀?我在夏天看到过那么多的花。”

“它们都搬进宫里去了呀,”学生说。“你要知道,等到国王和他的臣仆们迁到城里去了以后,这些花儿就马上从花园跑进宫里去,在那儿欢乐地玩起来。你应该看看它们的那副样儿才好。那两朵顶美丽的玫瑰花自己坐上王位,做起花王和花后来。所有的红鸡冠花都排在两边站着,弯着腰行礼,它们就是花王的侍从。各种好看的花儿都来了,于是一个盛大的舞会就开始了。

篇6:安徒生童话《小意达的花儿》

安徒生童话《小意达的花儿》

《小意达的花儿》原文

“我的可怜的花儿都已经死了!”小意达说。“昨天晚上他们还是那么美丽,现在他们的叶子却都垂下来了,枯萎了。他们为什么要这样呢?”她问一个坐在沙发上的学生。因为她很喜欢他。他会讲一些非常美丽的故事,会剪出一些很有趣的图案:小姑娘在一颗心房里跳舞的图案、花朵的图案,还有门可以自动开启的一个大宫殿的图案。他是一个快乐的学生。

“为什么花儿今天显得这样没有精神呢?”她又问,同时把一束已经枯萎了的花指给他看。

“你可知道他们做了什么事情!”学生问,“这些花儿昨夜去参加了一个跳舞会啦,因此他们今天把头垂下来了。”

“可是花儿并不会跳舞呀,”小意达说。

“嗨,他们可会跳啦,”学生说,“天一黑,我们去睡了以后,他们就兴高采烈地围着跳起来。差不多每天晚上他们都有一个舞会。”

“小孩子可不可以去参加这个舞会呢?”

“当然可以的,”学生说,“小小的雏菊和铃兰花都可以的。”

“这些顶美丽的花儿在什么地方跳舞呢?”小意达问。

“你到城门外的那座大宫殿里去过吗?国王在夏天就搬到那儿去住,那儿有最美丽的花园,里面有各种颜色的花。你看到过那些天鹅吗?当你要抛给它们面包屑的时候,它们就向你游来。美丽的舞会就是在那儿举行的,你相信我的话吧。”

“我昨天就和我的妈妈到那个花园里去过,”小意达说,“可是那儿树上的叶子全都落光了,而且一朵花儿都没有!它们到什么地方去了呀?我在夏天看到过那么多的花。”

“它们都搬进宫里去了呀,”学生说。“你要知道,等到国王和他的臣仆们迁到城里去了以后,这些花儿就马上从花园跑进宫里去,在那儿欢乐地玩起来。你应该看看它们的那副样儿才好。那两朵顶美丽的玫瑰花自己坐上王位,做起花王和花后来。所有的红鸡冠花都排在两边站着,弯着腰行礼,它们就是花王的侍从。各种好看的花儿都来了,于是一个盛大的舞会就开始了。蓝色的紫罗兰就是小小的海军学生,它们把风信子和番红花称为小姐,跟她们一起跳起舞来。郁金香和高大的卷丹花就是老太太。她们在旁监督,要舞会开得好,要大家都守规矩。”

“不过,”小意达问,“这些花儿在国王的宫里跳起舞来,难道就没有人来干涉它们吗?”

“因为没有谁真正知道这件事情呀,”学生说,“当然喽,有时那位年老的宫殿管理人夜间到那里去,因为他得在那里守夜。他带着一大把钥匙。可是当花儿一听到钥匙响的时候,它们马上就静下来,躲到那些长窗帘后面去,只是把头偷偷地伸出来。那位老管理人只是说,‘我闻到这儿有点花香’;但是他却看不见它们。”

“这真是滑稽得很!”小意达说,拍着双手,“不过我可不可以瞧瞧这些花儿呢?”

“可以的,”学生说,“你再去的时候,只须记住偷偷地朝窗子里看一眼,就可以瞧见它们。今天我就是这样做的。有一朵长长的黄水仙花懒洋洋地躺在沙发上,她满以为自己是一位宫廷的贵妇人呢!”

“植物园的花儿也可以到那儿去吗?它们能走那么远的路吗?”

“能的,这点你可以放心,”学生说。“如果它们愿意的话,它们还可以飞呢。你看到过那些红的、黄的、白的蝴蝶吗?它们看起来差不多像花朵一样,它们本来也是花朵。它们曾经从花枝上高高地跳向空中,拍着它们的花瓣,好像这就是小小的翅膀似的。这么着,它们就飞起来啦。因为它们很有礼貌,所以得到许可也能在白天飞,它们不必再回到家里去,死死地呆在花枝上了。这样,它们的花瓣最后也就变成真正的翅膀了。这些东西你已经亲眼看过。很可能植物园的花儿从来没有到国王的宫里去过,而且很可能它们完全不知道那儿晚间是多么有趣。唔,我现在可以教你一件事,准叫那位住在这附近的植物学教授感到非常惊奇。你认识他,不是么?下次你走到他的花园里去的时候,请你带一个信给一朵花儿,说是宫里有人在开一个盛大的舞会。那么这朵花就会转告所有别的花儿,于是它们就会全部飞走的。等那位教授走到花园来的时候,他将一朵花也看不见。他决不会猜得出花儿都跑到什么地方去了。”

“不过,花儿怎么会互相传话呢?花儿是不会讲话的呀。”

“当然咯,它们是不会讲话的,”学生回答说,“不过它们会做表情呀。你一定注意到,当风在微微吹动着的时候,花儿就点起头来,把它们所有的绿叶子全都摇动着。这些姿势它们都明白,跟讲话一样。”

“那位教授能懂得它们的表情吗?”小意达问。

“当然懂得。有一天早晨他走进他的花园,看到一棵有刺的大荨麻正在那儿用它的叶子对美丽的红荷兰石竹花打着手势。它是在说:‘你是那么美丽,我多么爱你呀!’可是老教授看不惯这类事儿,所以他就马上在荨麻的叶子上打了一巴拿,因为叶子就是它的手指。不过这样他就刺痛了自己,所以从此以后他再也不敢碰一下荨麻了。”

“这倒很滑稽,”小意达说,同时大笑起来。

“居然把这样的怪想头灌进一个孩子的脑子里去!”一位怪讨厌的枢密顾问官说。他这时恰好来拜访,坐在一个沙发上。他不太喜欢这个学生,当他一看到这个学生剪出一些滑稽好笑的图案时,他就要发牢骚。这些图案有时剪的是一个人吊在绞架上,手里捧着一颗心,表示他曾偷过许多人的心;有时剪的是一个老巫婆,把自己的丈夫放在鼻梁上,骑着一把扫帚飞行。这位枢密顾问官看不惯这类东西,所以常常喜欢说刚才那样的话:“居然把这样的怪想头灌进一个孩子的脑子里去,全是些没有道理的幻想!”

不过,学生所讲的关于花儿的事情,小意达感到非常有趣,她在这个问题上想了很久。花儿垂下了头,是因为它们跳了通宵的舞,很疲倦了,无疑地,它们是病倒了。所以她就把它们带到她的别的一些玩具那儿去。这些玩具是放在一个很好看的小桌子上的,抽屉里面装的全是她心爱的东西。她的玩具娃娃苏菲亚正睡在玩偶的床里,不过小意达对她说:“苏菲亚啦,你真应该起来了。今晚你应该设法在抽屉里睡才好。可怜的花儿全都病了,它们应该睡在你的床上。这样它们也许就可以好起来。”于是她就把这玩偶移开。可是苏菲亚显出很不高兴的样子,一句话也不说。她因为不能睡在自己的床上,就生起气来了。

小意达把花儿放到玩偶的床上,用小被子把它们盖好。她还告诉它们说,现在必须安安静静地睡觉,她自己得去为它们泡一壶茶来喝,使得它们的身体可以复原,明天可以起床。同时她把窗帘拉拢,严严地遮住它们的床,免得太阳射着它们的眼睛。

这一整夜她老是想着那个学生告诉她的事情。当她自己要上床去睡的时候,她不得不先在拉拢了的窗帘后面瞧瞧。沿着窗子陈列着她母亲的一些美丽的花儿——有风信子,也有番红花。她悄悄地低声对它们说:“我知道今晚你们要去参加一个舞会。”可是这些花儿装做一句话也听不懂,连一片叶儿也不动一下。可是小意达自己心里有数。

她上了床以后,静静地躺了很久。她想,要是能够看到这些可爱的花儿在国王的宫殿里跳舞,那该多有趣啊!“我不知道我的花儿真的到那儿去过没有?”于是她就睡着了。夜里她又醒来;她梦见那些花儿和那个学生——那位枢密顾问官常常责备他,说他把一些无聊的怪想头灌到她的脑子里。小意达睡的房间是很静的,灯还在桌子上亮着,爸爸和妈妈已经睡着了。

创作背景

安徒生初次印行童话是在1835年,他奉献给孩子们的第一个童话集——《讲给孩子们听的故事》里收录了《打火匣》、《小克劳斯和大克劳斯》、《豌豆上的公主》及《小意达的花儿》等四篇,前三篇均取村于民间故事,这些故事里烂漫质朴的趣昧、极度的夸张及假外物取得胜利的情节模式与《小意达的花儿》一篇里所传达的全然的'现代意味构成了鲜明的对比。

作品鉴赏

《小意达的花儿》以纯朴、写实的风格和微妙细腻的精神生活主题将自身与传统民间童话鲜明地区分开来,从而宣告了一种新的文学形式——文学童话的诞生。

作为第一篇独立创作的童话故事,《小意达的花儿》带有明显的“申诉”意味。安徒生是第一个以文学的形式礼赞孩童本然、活跃而天真的性情品格的作家,他以孩童心灵自处,发觉了孩童精神世界里动人的想像力和诗意特征,从而创作出一大批充满艺术魅力的童话故事,被称为“深谙儿童心理的抒情诗人”。

《小意达的花儿》描述了自然状态下孩童物我同一的精神生活,并将这种充满诗意、同情心和想象力的精神生活表现得极为真切和细腻,从而使童话真正从民间状态里脱出来,成为人类初年生命状态的映像。孩童具有本然而纯粹的精神生活,具有对自然万物的真正同情,因此,在他们看来,一朵花的枯萎具有毫无疑问的精神品质,是一种有情感的精神现象。那个深谙孩童想像力方向的学生将意达的同情引向更具体的情境——“这些花儿昨夜去参加过一个跳舞会啦,因此它们今天就把头垂下来了。”这是一个灿烂优美而深富同情心的解释,这一解释与孩童物我同一的精神生活运行轨迹具有同构的关系,于是,小意达在梦境里看到了花的舞会。在梦境里,花儿成为性情毕具的孩童,她们欢笑,快乐,热爱音乐和舞蹈,动人之极。但小意达并不从梦境里“醒来”,梦境正是小意达精神生活的一部分,现实与梦境不构成对比,却彼此延伸。因此小意达遵照梦境里花的嘱咐,将花儿葬在花园里,等待花儿“在来年的夏天再长出来,成为更美丽的花朵”。

花儿的枯萎,在一般成人的眼里实是稀松平常的事儿,但对小意达来说,却是极庄严的“大事”;花儿的舞踞,在一般成人看来,只是孩子物我相类的原始思维方式的产物,但对小意达来说,却是真实的、难以忘怀的“惊奇”体验;小意达“葬花”的仪式,在一般成人看来也只是孩子稀松平常的“扮家家”游戏,在小意达看来,却代表一个诺言,一种期盼。安徒生视小意达与花儿的关系为“生命的邂逅”,小意达丰富的同情心和想假力使花儿获得了人间的灵气和境界,而花儿的舞会又使小意达领略了生命的欢畅与美丽以及生命形态的自然轮回。而那位贬损想像力的枢密顾问官则是安徒生要讽刺的对象,安徒生让这位古板的、满脑子正统观念的枢密顾问官在欢畅的花的舞会里变成了一个渺小的腊人,这是想像力的胜利。

人类初年的精神生活以极为动人的方式保留了人类天性里所有诗意的成分——充满同情心的想假力和对善美事物的信仰。安徒生充分肯定了想像力、爱、信仰等感性的个体精神质素的重要意义,在人类的理性思维框架内,人类并未获得过关于生命的“满意”答案,安徒生却通过一个小故事寓言式地回答:优美的想像力和纯真的信仰将使生命焕发光彩并获得诗的质地。——这是安徒生全部童话的精神基础。

作品影响

《小意达的花儿》是安徒生独立创作的第一个童话。它完全取材于现实生活,表现了完整的孩童精神生活,又通过想像联结了孩童与现代人精神生活里对于诗意的共同要求。它以童话的形式为童话的幻想精神申辩。它称不上安徒生童话里的名篇,却在安徒生童话中占有重要的地位。安徒生童话创作的主要因素在这一个故事里纷纷登场。它是安徒生童话的序曲。

,该作被改编成多媒体动漫音乐体验剧。

作者简介

汉斯·克里斯蒂安·安徒生(1805.4.2~1875.8.4)出生于丹麦富恩岛奥登塞小镇,自幼家贫,父亲是一名鞋匠,母亲是一名洗衣妇。他11岁时父亲逝世,生活更加困顿,14岁时告别家乡到哥本哈根,决心当一个艺术家,然而事与愿违。17岁发表作品《尝试集》,24岁出版长篇幻想游记《阿马格岛漫游记》,第一版销售一空,原本在饥饿中挣扎的安徒生从此摆脱贫困。1831年,他开始跨越欧洲的旅行,并终其一生都保持了一个旅行者的热情。1835年,安徒生完成了以意大利为背景的《即兴诗人》,在随后的几十年间安徒生致力于童话创作,一生创作了《海的女儿》《皇帝的新装》《丑小鸭》等160多篇童话作品。

篇7:《小意达的花儿》的好词好句

1、那个房间里没有点灯,但是仍然很亮,因为月光射进窗子,正照在地板的'中央。房间里亮得差不多像白天一样,所有的风信子和番红花排成两行在地板上站着。

2、各种花儿在地板上团团地舞起来,它们是那么娇美。它们形成一条整齐的、长长的舞链;它们把绿色的长叶子联结起来,扭动着腰肢;钢琴旁边坐着一朵高大的黄百合花。

3、“这就是你们的漂亮的棺材!”她说,“等我那住在挪威的两位表兄弟来看我的时候,他们会帮助我把你们葬在花园里的,好叫你们在来年夏天再长出来,成为更美丽的花朵。

篇8:小意达的花读后感

今天,我读了《小意达的花儿》。书里讲了小意达养的那些美丽的花儿晚上开了舞会,非常热闹,连小意达的玩具也情不自禁地跟着跳起舞来。虽然她们知道,到了第二天早上都会死去的,但是她们依然充满热情地去展现自己的美丽和活力,使周围的朋友受到感染,从而热情洋溢地去面对生活。

我觉得她们非常值得尊敬,因为她们现在牺牲了自己,但夏天就能复活了,而且还能为花王、花后唱歌、跳舞,还能为更多的花儿跳舞!

愿美丽的鲜花永远伴随在我们的周围,让我们的生活永远有鲜花的陪伴!

篇9:安徒生童话故事第:小意达的花儿Little Ida’s Flowers

安徒生童话故事第4篇:小意达的花儿Little Ida’s Flowers

“我的可怜的花儿都已经死了!”小意达说。“昨天晚上他们还是那么美丽,现在他们的叶子却都垂下来了,枯萎了。他们为什么要这样呢?”她问一个坐在沙发上的学生。因为她很喜欢他。他会讲一些非常美丽的故事,会剪出一些很有趣的图案:小姑娘在一颗心房里跳舞的图案、花朵的图案,还有门可以自动开启的一个大宫殿的图案。他是一个快乐的学生。

“为什么花儿今天显得这样没有精神呢?”她又问,同时把一束已经枯萎了的花指给他看。

“你可知道他们做了什么事情!”学生问,“这些花儿昨夜去参加了一个跳舞会啦,因此他们今天把头垂下来了。”

“可是花儿并不会跳舞呀,”小意达说。

“嗨,他们可会跳啦,”学生说,“天一黑,我们去睡了以后,他们就兴高采烈地围着跳起来。差不多每天晚上他们都有一个舞会。”

“小孩子可不可以去参加这个舞会呢?”

“当然可以的,”学生说,“小小的雏菊和铃兰花都可以的。”

“这些顶美丽的花儿在什么地方跳舞呢?”小意达问。

“你到城门外的那座大宫殿里去过吗?国王在夏天就搬到那儿去住,那儿有最美丽的花园,里面有各种颜色的花。你看到过那些天鹅吗?当你要抛给它们面包屑的时候,它们就向你游来。美丽的舞会就是在那儿举行的,你相信我的话吧。”

“我昨天就和我的妈妈到那个花园里去过,”小意达说,“可是那儿树上的叶子全都落光了,而且一朵花儿都没有!它们到什么地方去了呀?我在夏天看到过那么多的花。”

“它们都搬进宫里去了呀,”学生说。“你要知道,等到国王和他的臣仆们迁到城里去了以后,这些花儿就马上从花园跑进宫里去,在那儿欢乐地玩起来。你应该看看它们的那副样儿才好。那两朵顶美丽的玫瑰花自己坐上王位,做起花王和花后来。所有的红鸡冠花都排在两边站着,弯着腰行礼,它们就是花王的侍从。各种好看的花儿都来了,于是一个盛大的舞会就开始了。蓝色的紫罗兰就是小小的海军学生,它们把风信子和番红花称为小姐,跟她们一起跳起舞来。郁金香和高大的卷丹花就是老太太。她们在旁监督,要舞会开得好,要大家都守规矩。”

“不过,”小意达问,“这些花儿在国王的宫里跳起舞来,难道就没有人来干涉它们吗?”

“因为没有谁真正知道这件事情呀,”学生说,“当然喽,有时那位年老的宫殿管理人夜间到那里去,因为他得在那里守夜。他带着一大把钥匙。可是当花儿一听到钥匙响的时候,它们马上就静下来,躲到那些长窗帘后面去,只是把头偷偷地伸出来。那位老管理人只是说,‘我闻到这儿有点花香’;但是他却看不见它们。”

“这真是滑稽得很!”小意达说,拍着双手,“不过我可不可以瞧瞧这些花儿呢?”

“可以的,”学生说,“你再去的时候,只须记住偷偷地朝窗子里看一眼,就可以瞧见它们。今天我就是这样做的。有一朵长长的黄水仙花懒洋洋地躺在沙发上,她满以为自己是一位宫廷的贵妇人呢!”

“植物园的花儿也可以到那儿去吗?它们能走那么远的路吗?”

“能的,这点你可以放心,”学生说。“如果它们愿意的话,它们还可以飞呢。你看到过那些红的、黄的、白的蝴蝶吗?它们看起来差不多像花朵一样,它们本来也是花朵。它们曾经从花枝上高高地跳向空中,拍着它们的花瓣,好像这就是小小的翅膀似的。这么着,它们就飞起来啦。因为它们很有礼貌,所以得到许可也能在白天飞,它们不必再回到家里去,死死地呆在花枝上了。这样,它们的花瓣最后也就变成真正的翅膀了。这些东西你已经亲眼看过。很可能植物园的花儿从来没有到国王的宫里去过,而且很可能它们完全不知道那儿晚间是多么有趣。唔,我现在可以教你一件事,准叫那位住在这附近的植物学教授感到非常惊奇。你认识他,不是么?下次你走到他的花园里去的时候,请你带一个信给一朵花儿,说是宫里有人在开一个盛大的舞会。那么这朵花就会转告所有别的花儿,于是它们就会全部飞走的。等那位教授走到花园来的时候,他将一朵花也看不见。他决不会猜得出花儿都跑到什么地方去了。”

“不过,花儿怎么会互相传话呢?花儿是不会讲话的呀。”

“当然咯,它们是不会讲话的,”学生回答说,“不过它们会做表情呀。你一定注意到,当风在微微吹动着的时候,花儿就点起头来,把它们所有的绿叶子全都摇动着。这些姿势它们都明白,跟讲话一样。”

“那位教授能懂得它们的表情吗?”小意达问。

“当然懂得。有一天早晨他走进他的花园,看到一棵有刺的大荨麻正在那儿用它的叶子对美丽的红荷兰石竹花打着手势。它是在说:‘你是那么美丽,我多么爱你呀!’可是老教授看不惯这类事儿,所以他就马上在荨麻的叶子上打了一巴拿,因为叶子就是它的手指。不过这样他就刺痛了自己,所以从此以后他再也不敢碰一下荨麻了。”

“这倒很滑稽,”小意达说,同时大笑起来。

“居然把这样的怪想头灌进一个孩子的脑子里去!”一位怪讨厌的枢密顾问官说。他这时恰好来拜访,坐在一个沙发上。他不太喜欢这个学生,当他一看到这个学生剪出一些滑稽好笑的图案时,他就要发牢骚。这些图案有时剪的是一个人吊在绞架上,手里捧着一颗心,表示他曾偷过许多人的心;有时剪的是一个老巫婆,把自己的丈夫放在鼻梁上,骑着一把扫帚飞行。这位枢密顾问官看不惯这类东西,所以常常喜欢说刚才那样的话:“居然把这样的怪想头灌进一个孩子的脑子里去,全是些没有道理的幻想!”

不过,学生所讲的关于花儿的事情,小意达感到非常有趣,她在这个问题上想了很久。花儿垂下了头,是因为它们跳了通宵的舞,很疲倦了,无疑地,它们是病倒了。所以她就把它们带到她的别的一些玩具那儿去。这些玩具是放在一个很好看的小桌子上的,抽屉里面装的全是她心爱的东西。她的玩具娃娃苏菲亚正睡在玩偶的床里,不过小意达对她说:“苏菲亚啦,你真应该起来了。今晚你应该设法在抽屉里睡才好。可怜的花儿全都病了,它们应该睡在你的床上。这样它们也许就可以好起来。”于是她就把这玩偶移开。可是苏菲亚显出很不高兴的样子,一句话也不说。她因为不能睡在自己的床上,就生起气来了。

小意达把花儿放到玩偶的床上,用小被子把它们盖好。她还告诉它们说,现在必须安安静静地睡觉,她自己得去为它们泡一壶茶来喝,使得它们的身体可以复原,明天可以起床。同时她把窗帘拉拢,严严地遮住它们的床,免得太阳射着它们的眼睛。

这一整夜她老是想着那个学生告诉她的事情。当她自己要上床去睡的时候,她不得不先在拉拢了的窗帘后面瞧瞧。沿着窗子陈列着她母亲的一些美丽的花儿——有风信子,也有番红花。她悄悄地低声对它们说:“我知道今晚你们要去参加一个舞会。”可是这些花儿装做一句话也听不懂,连一片叶儿也不动一下。可是小意达自己心里有数。

她上了床以后,静静地躺了很久。她想,要是能够看到这些可爱的花儿在国王的宫殿里跳舞,那该多有趣啊!“我不知道我的花儿真的到那儿去过没有?”于是她就睡着了。夜里她又醒来;她梦见那些花儿和那个学生——那位枢密顾问官常常责备他,说他把一些无聊的怪想头灌到她的脑子里。小意达睡的房间是很静的,灯还在桌子上亮着,爸爸和妈妈已经睡着了。

“我不知道我的花儿现在是不是仍旧睡在苏菲亚的床上?”她对自己说。“我多么希望知道啊!”她把头稍微抬起一点,对那半掩着的房门看了一眼。她的花儿和她的所有的玩具都放在门外。她静静地听着,这时好像听到了外面房间里有个人在弹钢琴,弹得很美,很轻柔,她从来没有听过这样的琴声。

“现在花儿一定在那儿跳起舞来了!”她说,“哦,上帝,我是多么想瞧瞧它们啊!”可是她不敢起床,因为她怕惊醒了她的爸爸和妈妈。

“我只希望它们到这儿来!”她说。可是花儿并不走进来,音乐还是继续在演奏着,非常悦耳。她再也忍不住了,因为这一切是太美了。她爬出小床,静静地走到门那儿,朝着外边那个房间偷偷地望。啊,她所瞧见的那幅景象是多么有趣啊!

那个房间里没有点灯,但是仍然很亮,因为月光射进窗子,正照在地板的中央。房间里亮得差不多像白天一样,所有的风信子和番红花排成两行在地板上站着。窗槛上现在一朵花儿也没有了,只有一些空空的花盆。各种花儿在地板上团团地舞起来,它们是那么娇美。它们形成一条整齐的、长长的舞链;它们把绿色的长叶子联结起来,扭动着腰肢;钢琴旁边坐着一朵高大的黄百合花。小意达在夏天看到过他一次,因为她记得很清楚,那个学生曾经说过,“这朵花儿多么像莉妮小姐啊!”那时大家都笑他。不过现在小意达的确觉得这朵高大的黄花像那位小姐。她弹钢琴的样子跟她一模一样——把她那鹅蛋形的黄脸庞一忽儿偏向这边,一忽儿又偏向那边,同时还不时点点头,合着这美妙音乐打拍子!

一朵花都没有注意到小意达。她看到一朵很大的蓝色早春花跳到桌子的中央来。玩具就放在那上面。它一直走到那个玩偶的床旁边去,把窗帘向两边拉开。那些生病的花儿正躺在床上,但是它们马上站起来,向一些别的花儿点着头,表示它们也想参加跳舞。那个年老的扫烟囱的玩偶站了起来,它的下嘴唇有一个缺口,它对这些美丽的花儿鞠了个躬,这些花儿一点也不像害病的样子。它们跳下床来,跟其他的花儿混在一起,非常快乐。

这时好像有一件什么东西从桌上落了下来。小意达朝那儿望去,那原来是别人送给她过狂欢节的一根桦木条①。它从桌子上跳了下来!它也以为它是这些花儿中的一员。它的样子也是很可爱的。一个小小的蜡人骑在它的身上。蜡人头上戴着一顶宽大的帽子,跟枢密顾问官所戴的那顶差不多。这桦木条用它的三条红腿子径直跳到花群中去,重重地在地板上跺着脚,因为它在跳波兰的玛祖卡舞②啦。可是别的花儿没有办法跳这种舞,因为它们的身段很轻,不能够那样跺脚。

骑在桦木条上的那个蜡人忽然变得又高又大了。他像一阵旋风似地扑向纸花那儿去,说:“居然把这样的怪想头灌进一个孩子的脑子里去!全是些没有道理的幻想!”这蜡人跟那位戴宽帽子的枢密顾问官一模一样,而且他的那副面孔也是跟顾问官一样发黄和生气。可是那些纸花在他的瘦腿上打了一下,于是他缩做一团,又变成了一个渺小的蜡人。瞧他那副神气倒是满有趣的'!小意达忍不住要大笑起来了。桦木条继续跳着他的舞,弄得这位枢密顾问官也不得不跳了。现在不管他变得粗大也好,瘦长也好,或者仍然是一个戴大黑帽子的黄蜡人也好;完全没有关系。这时一些别的花儿,尤其是曾经在玩偶的床上睡过一阵子的那几朵花儿,对他说了句恭维话,于是那根桦木条也就停下让他休息了。

这时抽屉里忽然起了一阵很大的敲击声——小意达的玩偶苏菲亚跟其他许多的玩具都睡在里面。那个扫烟囱的人赶快跑到桌子旁边去,直直地趴在地上,拱起腰把抽屉顶出了一点。这时苏菲亚坐起来,向四周望了一眼,非常惊奇。

“这儿一定有一个舞会,”她说。“为什么没有人告诉我呢?”

“你愿意跟我跳舞么?”扫烟囱的人说。

“你倒是一个蛮漂亮的舞伴啦!”她回答说,把背掉向他。

于是她在抽屉上坐下来。她以为一定会有一朵花儿来请她跳舞的。可是什么花儿也没有来。因此她就故意咳嗽了几声:“咳!咳!咳!”然而还是没有花儿来请她。扫烟囱的人这时独个儿在跳,而且跳得还不坏哩。

苏菲亚看着没有什么花儿来理她,就故意从抽屉上倒下来,一直落到地板上,发出很大的响声。所有的花儿都跑过来,围着她,问她是不是跌伤了。这些花儿——尤其是曾经在她床上睡过的花儿——对她都非常亲切。可是她一点也没有跌伤。小意达的花儿都因为睡过那张很舒服的床而对她表示谢意。它们把她捧得很高,请她到月亮正照着的地板中央来,和她一起跳舞。所有其余的花儿在她周围围成一个圆圈。现在苏菲亚可高兴了!她说它们可以随便用她的床,她自己睡在抽屉里也不碍事。

可是花儿们说:“我们从心里感谢你,不过我们活不了多久。明天我们就要死了。但是请你告诉小意达,叫她把我们埋葬在花园里——那个金丝雀也是躺在那儿的。到明年夏天,我们就又可以活转来,长得更美丽了。”

“不成,你们决不能死去!”苏菲亚说。她把这些花儿吻了一下。

这时客厅的门忽然开了。一大群美丽的花儿跳着舞走进来。小意达想不出它们是从什么地方来的。它们一定是国王宫殿里的那些花儿。最先进来的是两朵鲜艳的玫瑰花。它们都戴着一顶金皇冠——原来它们就是花王和花后啦。随后就跟进来了一群美丽的紫罗兰花和荷兰石竹花。它们向各方面致敬。它们还带来了一个乐队。大朵的花和牡丹花使劲地吹着豆荚,把脸都吹红了。蓝色的风信子和小小的白色雪形花发出丁当丁当的响声,好像它们身上戴有铃似的。这音乐真有些滑稽!不一会儿,许多别的花儿也来了,它们一起跳着舞。蓝色的堇菜花、粉红的樱草花、雏菊花、铃兰花都来了。这些花儿互相接着吻。它们看起来真是美极了!

最后这些花儿互相道着晚安。于是小意达也上床去睡了。她所见到的这一切情景,又在她的梦里出现了。

当她第二天起来的时候,她急忙跑到小桌子那儿去,看看花儿是不是仍然还在。她把遮着小床的幔帐向两边拉开。是的,花儿全在,可是比起昨天来,它们显得更憔悴了。苏菲亚仍然躺在抽屉里——是小意达把她送上床的。她的样子好像还没有睡醒似的。

“你还记得你要和我说的话么?”小意达问。不过苏菲亚的样子显得很傻。她一句话也不说。

“你太不好了!”小意达说。“但是它们还是跟你一起跳了舞啦。”

于是她取出一个小小的纸盒子,上面绘了一些美丽的鸟儿。她把这盒子打开,把死了的花儿都装了进去。

“这就是你们的漂亮的棺材!”她说,“等我那住在挪威的两位表兄弟来看我的时候,他们会帮助我把你们葬在花园里的,好叫你们在来年夏天再长出来,成为更美丽的花朵。”

挪威的表兄弟是两个活泼的孩子。一个叫约那斯。一个叫亚多尔夫。他们的父亲送给了他们两张弓,他们把这东西也一起带来给小意达看。她把那些已经死去了的可怜的花儿的故事全部告诉给他们。他们就来为这些花儿举行葬礼。这两个孩子肩上背着弓,走在前面;小意达托着那装着死去的花儿的美丽匣子,走在后面。他们在花园里掘了一个小小的坟墓。小意达先吻了吻这些花,然后把它们连匣子一起埋在土里。约那斯和亚多尔夫在坟上射着箭,作为敬礼,因为他们既没有枪,又没有炮。

①狂欢节的桦木条(Fastelasns-Riset)是一根涂着彩色的桦木棍子;丹麦的小孩子把它拿来当作马骑。

②玛祖卡舞是一种轻快活泼的波兰舞。

小意达的花儿英文版:

Little Ida’s Flowers

MY poor flowers are quite dead,” said little Ida, “they were so pretty yesterday evening, and now all the leaves are hanging down quite withered. What do they do that for,” she asked, of the student who sat on the sofa; she liked him very much, he could tell the most amusing stories, and cut out the prettiest pictures; hearts, and ladies dancing, castles with doors that opened, as well as flowers; he was a delightful student. “Why do the flowers look so faded to-day?” she asked again, and pointed to her nosegay, which was quite withered.

“Don’t you know what is the matter with them?” said the student. “The flowers were at a ball last night, and therefore, it is no wonder they hang their heads.”

“But flowers cannot dance?” cried little Ida.

“Yes indeed, they can,” replied the student. “When it grows dark, and everybody is asleep, they jump about quite merrily. They have a ball almost every night.”

“Can children go to these balls?”

“Yes,” said the student, “little daisies and lilies of the valley.”

“Where do the beautiful flowers dance?” asked little Ida.

“Have you not often seen the large castle outside the gates of the town, where the king lives in summer, and where the beautiful garden is full of flowers? And have you not fed the swans with bread when they swam towards you? Well, the flowers have capital balls there, believe me.”

“I was in the garden out there yesterday with my mother,” said Ida, “but all the leaves were off the trees, and there was not a single flower left. Where are they? I used to see so many in the summer.”

“They are in the castle,” replied the student. “You must know that as soon as the king and all the court are gone into the town, the flowers run out of the garden into the castle, and you should see how merry they are. The two most beautiful roses seat themselves on the throne, and are called the king and queen, then all the red cockscombs range themselves on each side, and bow, these are the lords-in-waiting. After that the pretty flowers come in, and there is a grand ball. The blue violets represent little naval cadets, and dance with hyacinths and crocuses which they call young ladies. The tulips and tiger-lilies are the old ladies who sit and watch the dancing, so that everything may be conducted with order and propriety.”

“But,” said little Ida, “is there no one there to hurt the flowers for dancing in the king’s castle?”

“No one knows anything about it,” said the student. “The old steward of the castle, who has to watch there at night, sometimes comes in; but he carries a great bunch of keys, and as soon as the flowers hear the keys rattle, they run and hide themselves behind the long curtains, and stand quite still, just peeping their heads out. Then the old steward says, ‘I smell flowers here,’ but he cannot see them.”

“Oh how capital,” said little Ida, clapping her hands. “Should I be able to see these flowers?”

“Yes,” said the student, “mind you think of it the next time you go out, no doubt you will see them, if you peep through the window. I did so to-day, and I saw a long yellow lily lying stretched out on the sofa. She was a court lady.”

“Can the flowers from the Botanical Gardens go to these balls?” asked Ida. “It is such a distance!”

“Oh yes,” said the student “whenever they like, for they can fly. Have you not seen those beautiful red, white. and yellow butterflies, that look like flowers? They were flowers once. They have flown off their stalks into the air, and flap their leaves as if they were little wings to make them fly. Then, if they behave well, they obtain permission to fly about during the day, instead of being obliged to sit still on their stems at home, and so in time their leaves become real wings. It may be, however, that the flowers in the Botanical Gardens have never been to the king’s palace, and, therefore, they know nothing of the merry doings at night, which take place there. I will tell you what to do, and the botanical professor, who lives close by here, will be so surprised. You know him very well, do you not? Well, next time you go into his garden, you must tell one of the flowers that there is going to be a grand ball at the castle, then that flower will tell all the others, and they will fly away to the castle as soon as possible. And when the professor walks into his garden, there will not be a single flower left. How he will wonder what has become of them!”

“But how can one flower tell another? Flowers cannot speak?”

“No, certainly not,” replied the student; “but they can make signs. Have you not often seen that when the wind blows they nod at one another, and rustle all their green leaves?”

“Can the professor understand the signs?” asked Ida.

“Yes, to be sure he can. He went one morning into his garden, and saw a stinging nettle making signs with its leaves to a beautiful red carnation. It was saying, ‘You are so pretty, I like you very much.’ But the professor did not approve of such nonsense, so he clapped his hands on the nettle to stop it. Then the leaves, which are its fingers, stung him so sharply that he has never ventured to touch a nettle since.”

“Oh how funny!” said Ida, and she laughed.

“How can anyone put such notions into a child’s head?” said a tiresome lawyer, who had come to pay a visit, and sat on the sofa. He did not like the student, and would grumble when he saw him cutting out droll or amusing pictures. Sometimes it would be a man hanging on a gibbet and holding a heart in his hand as if he had been stealing hearts. Sometimes it was an old witch riding through the air on a broom and carrying her husband on her nose. But the lawyer did not like such jokes, and he would say as he had just said, “How can anyone put such nonsense into a child’s head! what absurd fancies there are!”

But to little Ida, all these stories which the student told her about the flowers, seemed very droll, and she thought over them a great deal. The flowers did hang their heads, because they had been dancing all night, and were very tired, and most likely they were ill. Then she took them into the room where a number of toys lay on a pretty little table, and the whole of the table drawer besides was full of beautiful things. Her doll Sophy lay in the doll’s bed asleep, and little Ida said to her, “You must really get up Sophy, and be content to lie in the drawer to-night; the poor flowers are ill, and they must lie in your bed, then perhaps they will get well again.” So she took the doll out, who looked quite cross, and said not a single word, for she was angry at being turned out of her bed. Ida placed the flowers in the doll’s bed, and drew the quilt over them. Then she told them to lie quite still and be good, while she made some tea for them, so that they might be quite well and able to get up the next morning. And she drew the curtains close round the little bed, so that the sun might not shine in their eyes. During the whole evening she could not help thinking of what the student had told her. And before she went to bed herself, she was obliged to peep behind the curtains into the garden where all her mother’s beautiful flowers grew, hyacinths and tulips, and many others. Then she whispered to them quite softly, “I know you are going to a ball to-night.” But the flowers appeared as if they did not understand, and not a leaf moved; still Ida felt quite sure she knew all about it. She lay awake a long time after she was in bed, thinking how pretty it must be to see all the beautiful flowers dancing in the king’s garden. “I wonder if my flowers have really been there,” she said to herself, and then she fell asleep. In the night she awoke; she had been dreaming of the flowers and of the student, as well as of the tiresome lawyer who found fault with him. It was quite still in Ida’s bedroom; the night-lamp burnt on the table, and her father and mother were asleep. “I wonder if my flowers are still lying in Sophy’s bed,” she thought to herself; “how much I should like to know.” She raised herself a little, and glanced at the door of the room where all her flowers and playthings lay; it was partly open, and as she listened, it seemed as if some one in the room was playing the piano, but softly and more prettily than she had ever before heard it. “Now all the flowers are certainly dancing in there,” she thought, “oh how much I should like to see them,” but she did not dare move for fear of disturbing her father and mother. “If they would only come in here,” she thought; but they did not come, and the music continued to play so beautifully, and was so pretty, that she could resist no longer. She crept out of her little bed, went softly to the door and looked into the room. Oh what a splendid sight there was to be sure! There was no night-lamp burning, but the room appeared quite light, for the moon shone through the window upon the floor, and made it almost like day. All the hyacinths and tulips stood in two long rows down the room, not a single flower remained in the window, and the flower-pots were all empty. The flowers were dancing gracefully on the floor, making turns and holding each other by their long green leaves as they swung round. At the piano sat a large yellow lily which little Ida was sure she had seen in the summer, for she remembered the student saying she was very much like Miss Lina, one of Ida’s friends. They all laughed at him then, but now it seemed to little Ida as if the tall, yellow flower was really like the young lady. She had just the same manners while playing, bending her long yellow face from side to side, and nodding in time to the beautiful music. Then she saw a large purple crocus jump into the middle of the table where the playthings stood, go up to the doll’s bedstead and draw back the curtains; there lay the sick flowers, but they got up directly, and nodded to the others as a sign that they wished to dance with them. The old rough doll, with the broken mouth, stood up and bowed to the pretty flowers. They did not look ill at all now, but jumped about and were very merry, yet none of them noticed little Ida. Presently it seemed as if something fell from the table. Ida looked that way, and saw a slight carnival rod jumping down among the flowers as if it belonged to them; it was, however, very smooth and neat, and a little wax doll with a broad brimmed hat on her head, like the one worn by the lawyer, sat upon it. The carnival rod hopped about among the flowers on its three red stilted feet, and stamped quite loud when it danced the Mazurka; the flowers could not perform this dance, they were too light to stamp in that manner. All at once the wax doll which rode on the carnival rod seemed to grow larger and taller, and it turned round and said to the paper flowers, “How can you put such things in a child’s head? they are all foolish fancies;” and then the doll was exactly like the lawyer with the broad brimmed hat, and looked as yellow and as cross as he did; but the paper dolls struck him on his thin legs, and he shrunk up again and became quite a little wax doll. This was very amusing, and Ida could not help laughing. The carnival rod went on dancing, and the lawyer was obliged to dance also. It was no use, he might make himself great and tall, or remain a little wax doll with a large black hat; still he must dance. Then at last the other flowers interceded for him, especially those who had lain in the doll’s bed, and the carnival rod gave up his dancing. At the same moment a loud knocking was heard in the drawer, where Ida’s doll Sophy lay with many other toys. Then the rough doll ran to the end of the table, laid himself flat down upon it, and began to pull the drawer out a little way.

Then Sophy raised himself, and looked round quite astonished, “There must be a ball here to-night,” said Sophy. “Why did not somebody tell me?”

“Will you dance with me?” said the rough doll.

“You are the right sort to dance with, certainly,” said she, turning her back upon him.

Then she seated herself on the edge of the drawer, and thought that perhaps one of the flowers would ask her to dance; but none of them came. Then she coughed, “Hem, hem, a-hem;” but for all that not one came. The shabby doll now danced quite alone, and not very badly, after all. As none of the flowers seemed to notice Sophy, she let herself down from the drawer to the floor, so as to make a very great noise. All the flowers came round her directly, and asked if she had hurt herself, especially those who had lain in her bed. But she was not hurt at all, and Ida’s flowers thanked her for the use of the nice bed, and were very kind to her. They led her into the middle of the room, where the moon shone, and danced with her, while all the other flowers formed a circle round them. Then Sophy was very happy, and said they might keep her bed; she did not mind lying in the drawer at all. But the flowers thanked her very much, and said,—

“We cannot live long. To-morrow morning we shall be quite dead; and you must tell little Ida to bury us in the garden, near to the grave of the canary; then, in the summer we shall wake up and be more beautiful than ever.”

“No, you must not die,” said Sophy, as she kissed the flowers.

Then the door of the room opened, and a number of beautiful flowers danced in. Ida could not imagine where they could come from, unless they were the flowers from the king’s garden. First came two lovely roses, with little golden crowns on their heads; these were the king and queen. Beautiful stocks and carnations followed, bowing to every one present. They had also music with them. Large poppies and peonies had pea-shells for instruments, and blew into them till they were quite red in the face. The bunches of blue hyacinths and the little white snowdrops jingled their bell-like flowers, as if they were real bells. Then came many more flowers: blue violets, purple heart’s-ease, daisies, and lilies of the valley, and they all danced together, and kissed each other. It was very beautiful to behold.

At last the flowers wished each other good-night. Then little Ida crept back into her bed again, and dreamt of all she had seen. When she arose the next morning, she went quickly to the little table, to see if the flowers were still there. She drew aside the curtains of the little bed. There they all lay, but quite faded; much more so than the day before. Sophy was lying in the drawer where Ida had placed her; but she looked very sleepy.

“Do you remember what the flowers told you to say to me?” said little Ida. But Sophy looked quite stupid, and said not a single word.

“You are not kind at all,” said Ida; “and yet they all danced with you.”

Then she took a little paper box, on which were painted beautiful birds, and laid the dead flowers in it.

“This shall be your pretty coffin,” she said; “and by and by, when my cousins come to visit me, they shall help me to bury you out in the garden; so that next summer you may grow up again more beautiful than ever.”

Her cousins were two good-tempered boys, whose names were James and Adolphus. Their father had given them each a bow and arrow, and they had brought them to show Ida. She told them about the poor flowers which were dead; and as soon as they obtained permission, they went with her to bury them. The two boys walked first, with their crossbows on their shoulders, and little Ida followed, carrying the pretty box containing the dead flowers. They dug a little grave in the garden. Ida kissed her flowers and then laid them, with the box, in the earth. James and Adolphus then fired their crossbows over the grave, as they had neither guns nor cannons.

篇10:达婉花儿散文

达婉花儿散文

小花儿,一朵一朵开满了绿绿的草丛。在我脚下的这片土地上,到处都能看见小花儿朵的影子,但谁也不知道她的名子。她真正的名子到底叫什么?谁知道?请告诉我吧!?

其实,她在我北疆的家乡,有一个人人都知晓的`小名“打碗花儿”。是“打碗花儿”还是“达婉花儿”呢?谁也叫不准,没人写得出,只是看到她,就叫“打碗花儿”。“打碗花儿”给我的印象很久远,记忆也很深刻,且惊险呢。

记得小时候,一入夏就看到,一片一片的草丛里开着一朵一朵的小花朵儿,真是美极了。我时常一边玩耍,一边俯下身采摘,先是插在头上几朵儿,而后摘一些,用小草叶扎紧,准备拿回家去,

插在水瓶里欣赏。

每到这时,总会有小伙伴儿跑过来对我说:“别拿回家,千万别拿回家”。我惊奇地瞪大眼睛问:“为什么呀?”这时,所有的小伙伴儿都会认真地对我说:“嗨——,这还不懂啊?真是的。你没听人家说她是打碗花,打碗花儿吗?拿家去了,你家所有的碗就会碰地一声全打了呗”。“啊——,真的吗?

原来这花儿有这威力呀?”我急忙扔掉手中的小花儿,吓得再也不敢把她带回家了,也没敢试验过,因为万一是真的,那可就糟了呀。就这样,小花儿一直在我印象中就是”打碗花儿“——嘿嘿!

时间飞转,弹指挥间,如今几十年过去了,小花依旧不屈不挠地开放在夏天的草丛中,与野火烧不尽,春风吹又生的凄凄原上小草相依相伴,美美地开着开着......

远远望去,就像洒满绿丛的星星,或一块儿一块儿闪亮会动的钻石。走近时见到的,就像有着魂魄的小生灵,微风里摇摇摆摆,或单朵爬上草叶,或双朵静卧深丛,或三朵小聚闲悠,或四朵相依小歇......

啊——!恬静而舒美,我禁不住俯下身,想再采摘几朵回忆童年,但又舍不得破坏小朵布阵般的美丽,只是悄声轻问:“小花儿,你能告诉我你的名子吗?你一定不是”打碗花儿“一定不是。”嘿嘿!虽然无声,微风中我感觉,小花儿们都在轻轻地摇着头,我想她们在回答我,不是,不

是那“打碗的花儿”。

我喜欢这绿草丛中,清清淡淡的小花儿,我想告诉所有的人,她们的美丽质朴,还有我心中的那份喜欢,我想给她们起一个美丽的名子,“达婉花儿”,没什么更深的含意,只是不想她们是“打碗花儿”,应该是“达碗花儿”才舒我心里的意吧......哈哈哈!!!

篇11:意林小小姐读后感

意林小小姐读后感

意林小小姐读后感

大家好,我叫童静茹最近我读了一本书名叫《意林小小姐》其中有一篇故事非常另我感动。

从前有一个非常幸福的家庭,可是幸福没多久。这场幸福为什么没了呢故事要从这说起有个沉谜网络游戏的`小男孩,有一次,他因为玩游戏和妈妈吵架之后离家出走,而他的妈妈本来就有心脏病,儿子的所作所为让她生气和担心,争吵之后导致心脏病发,儿子并不知道,却还在网吧玩游戏。父亲在外地出差,只有年幼的妹妹。妹妹被妈妈的情形吓的得大哭,她给哥哥打电话却始终无法接通,因为哥哥正全身沉浸在游戏中,耳麦里传出激烈的打斗声,所以没能听到手机铃响。就这样,失去了挽救妈妈的生命的最后的机会。

这个男孩就是苏冰,妈妈去世后苏冰一直自责悔恨自己,他发誓要做出成绩给妈妈和妹妹看。几年后,他得到了游戏公司的赏识。但是苏冰觉得,一切都没意义。()如果有机会,他宁可不要陈功,只要妈妈活着怎么都可以。但他还是得不到妹妹的谅解他就一直努力,之道妹妹原谅他为止。

这个故事告诉我梦想长大可以实现,但是生命只有一条,所以我们应该爱护身边每一条人的生命。

篇12:意林小小姐读后感

书,我们都喜欢看,当你看到第一眼的时候你就想买它,但是下面你就遇到了一个非常棘手的问题……这时你多么希望有一个人来帮你,这个人他(她)出现了……

今天,我独自骑着山地车去买书,我一路狂骑。可是不幸的事发生了,下雨了!上帝呀,你不能可怜可怜我吗?现在只能淋雨去书店了。雨滴在我的身上,我现在真想大哭一场,可是我忍住了。

到了书店,我已经全身都淋湿了,现在的我真的像一只落汤鸡。我走进书店,他们都盯着我看,我真的想这个地缝钻进去。我来的资料类书柜,从头到尾看了一遍,找到了一本全解。我走到柜台前问:“这本书多少钱“”25“我心想:这么贵,可是学习重要,咬咬牙的事,买了。我转过头,看见一本封面上画着一个少女。我轻轻的那起那本书,上面写着《意林.小小姐》。我翻开几页看了一遍。觉得还不错。想买了。我问卖书的“这本多少钱。“那位阿姨和蔼的对我说:”17元.\"我掏了掏口袋,只翻出了30元。我刚想把书放回去,一个响亮冰冷的声音响起了:“我付钱。”我转过头去竟然看见了我的死对头之一――林子辰。我还没有愣过神来,就被他拉了出来。

“你干什么”

”你神经病啊,我在帮你看不出了吗?”我摇了摇头。

“你真的是个神经病哎,我好心帮你,你还……”

“还怎么了你帮就帮我呗,还对我大呼小叫的,什么意思。算了,今天看着你帮我的份上,就不和你吵了,拜拜。”我骑着车子就走了。

回到家,我仔细行了想,我不应该怎么对他,他帮了我,我应该和他说谢谢。不应该对他大呼小叫。算了,回到学校在向他道歉。

篇13:意林小小姐读后感

《意林・小小姐》是中国第一本小淑女文学生活杂志,封面很漂亮,一看就很诱人。选文优美,《穿高跟鞋的天使》很有风趣,《星星满天》很感人,《悠莉宠物店》更是别开生面,腹黑女悠莉对抗人类。插图美丽,美丽的小女生,可爱的小女生。

吸引我的不仅仅是这些,小小姐的编辑们也很有才华,如“破坏偶们的心血”“礼物到底是神马”等新新词,常常把我逗的咯咯笑。还有,一起小测试如:“你的友情指数有多高”等。还会介绍一些适合我们看的电影,如《天生一对》,推荐一些适合我们看的书,如:《我是女巫我怕谁》,。每期小小小姐都会有一个超级明星天团,如:李宇春另类女生传奇。

你是不是早就已经心动了呢?心动不如行动,那就赶紧行动吧!

篇14:意林小小姐读后感

友情是美好的。当自己遇到困难时,朋友会帮助自己克服困难。这种友情,才是真正的友情。

“我”是一个孤独的女孩,不合群,总觉得自己没什么优点。但出乎意料。“我”竟然跟班里一个新转来的男生――李云浩成为了好朋友。他知道了“我”的心思,并帮助我走出了心里阴影,使我慢慢地适应集体生活,使我慢慢意识到自己的优点,发挥自己的优点,使同学们又重新认识了我。我和他成知心朋友。他发现我画画很好,就把我画的画送到了出版社,并成功出版。终于,他又要转学了,但我和他永远是好朋友,并会一起加油!

友情多么珍贵呀!正如英国戏剧大师莎士比亚所说:朋友间必须患难相济,那才能说得上是真正的友情。你有伤心事,他也哭泣,你睡不着,他也难安息,不管遇到什么苦难,他都会心甘情愿和你分担。自己有不好的地方,朋友给你指出来,就要虚心接受,并努力改正,让朋友感觉你改正了错误,并要珍惜朋友间的友情。如果不去珍惜,等失去了就会后悔。

篇15:意林小小姐读后感

《意林・小小姐》这本书一听到书名就会想到是女生看的书,说对了,这本书就是女生爱看的,但也有男生喜爱。这本书不仅封面设计的好看,而且内容也丰富多彩,虽然从封面看比较女生化,但里面的内容却不是都属于女生的。翻开第二页,就看见了上面的几幅图画,这几幅图画是每一个故事插入的图片,下面是目录。

目录过了就是插入图片的一个短篇,后面就是长篇了,长篇每页下面都有交友宣言和一些编者对话,每个人都要看最后一页,因为最后一页就是涂鸦板,涂鸦板里有几幅有创意的画,涂鸦板前面的几页就是星座的比拼。

这本书之所以令人喜爱,就在于它有精美的封面设计,还有精彩的故事、插图的搭配和每篇故事里的美词美句、再加上下面的读音和编者的对话,使这本书变得热闹起来了,就像亲亲密密的一家。有些故事看了还让我很感动,所以我非常喜欢它。

篇16: 意林小小姐读后感

《小小姐》是一本专门给女孩看的书。

这是我寒假里买的第一本书,它的全名是《意林―?小小姐合订本第一卷》它代表着纯正,阳光,向上。里面不仅有短篇故事和长篇故事还有许多惹人喜爱的精美图画。它之中的内容也有一些和我们一样的青春梦想,成长励志,可以提高我们的文学品位,淑女气质,还懂得一些人情世故和大道理。

儿童文学作家杨红樱阿姨曾经说过一句话:“?读《小小姐》做善解人意的好女孩。”?因为这本书的确是优质女孩文学阅读的藏本;魅力小淑女的养成宝典。下面的这个故事就告诉了我们一个道理。

这一篇叫《白海螺预言》它主要讲述了主人公顾美去美国表姐那,在一次海滩戏耍之中顾美捡到了一个乳白色的海螺。上面写着许多英文字,说是照上面做就能变成美女,表姐和朋友都看见了,除了顾美她们都试了,虽然真的变美了但却只维持了两分钟就变丑了。后来我又从白海螺的内部找到了破解的咒语,其实这都是幻觉,她们的容貌并未改变。但她们确认为自己很丑。解除咒语之后,我们一起把海螺扔进了大海中。

这个故事告诉我们:其实我们都是长相普通,但并不缺少快乐的女生,为什么非要强求自己变成美女呢?每个人都有着一张独一无二的脸,不论美丑,它都是身体的一部分,我们难道对自己都没有信心吗?

看完了这篇文章,你体会到《小小姐》的魅力了吧!

篇17: 意林小小姐读后感

大家好,我叫童静茹最近我读了一本书名叫《意林小小姐》其中有一篇故事非常另我感动。

从前有一个非常幸福的家庭,可是幸福没多久。这场幸福为什么没了呢故事要从这说起有个沉谜网络游戏的小男孩,有一次,他因为玩游戏和妈妈吵架之后离家出走,而他的妈妈本来就有心脏病,儿子的所作所为让她生气和担心,争吵之后导致心脏病发,儿子并不知道,却还在网吧玩游戏。父亲在外地出差,只有年幼的妹妹。妹妹被妈妈的情形吓的得大哭,她给哥哥打电话却始终无法接通,因为哥哥正全身沉浸在游戏中,耳麦里传出激烈的打斗声,所以没能听到手机铃响。就这样,失去了挽救妈妈的生命的最后的机会。

这个男孩就是苏冰,妈妈去世后苏冰一直自责和悔恨自己,他发誓要做出成绩给母亲和妹妹看。几年后,他得到了游戏公司的赏识。但是苏冰觉得,一切都没意义。如果有机会的话,他宁可不要成功,只要妈妈活着怎么都可以。但他还是得不到妹妹的谅解他就一直努力,之道妹妹原谅他为止。

这个故事告诉我梦想长大可以实现,但是生命只有一条,所以我们应该爱护身边每一条人的生命。

篇18: 意林小小姐读后感

今天,我的好朋友曹琼文向我推荐了一款杂志,名字叫做――“意林小小姐”。

我光听名字就觉得很有意思。这本书可谓就是“深藏不露”啊!书中有许多有趣的版块,像什么:成长季候风,校园嘉年华,幸福天使街……你光听名字就会有种迫不及待十分想看的欲望。

我最喜欢的就就是,说抱歉的女孩最美丽。这就是一篇小说,主要讲了,唐糖在幼儿园就是就是个极其张扬的孩子,比其他的孩子有主见,能歌善舞,表演欲很强,所以很显眼。但就是,有一天,她和她们班的一名名叫王泽的同学,因老师讲的一个故事,他俩理解不同,于就是吵了起来。于就是,唐糖就推了王泽一把,没想到,王泽没有反应过来。王泽的脚卡进了下水道的缝隙里。多年以后,唐糖见到了王泽,知道了,王泽当年其实就是残疾了。终于有一天,唐糖克服了心中种种意志,向王泽道了歉,那就是的唐糖,便就是最美丽的。

我们在生活中,只要犯了错,就要承认错误,知错就改,就是我们理应做到的',也就是我们必须做到的。

相关专题 读后感花儿