《离骚》译文及注释

拾遗 分享 时间: 收藏本文

【简介】感谢网友“拾遗”参与投稿,以下是小编为大家准备的《离骚》译文及注释(共8篇),希望对大家有帮助。

篇1:《离骚》译文及注释

《离骚》译文及注释

离骚

先秦:屈原

帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:

名余曰正则兮,字余曰灵均。

纷吾既有此内美兮,又重之以修能。

扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。(惟 通:唯)

不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?

乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!

昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。

杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茝!

彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路。

何桀纣之猖披兮,夫惟捷径以窘步。

惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。

岂余身之殚殃兮,恐皇舆之败绩!

忽奔走以先后兮,及前王之踵武。

荃不查余之中情兮,反信谗而齌怒。

余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。

指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。

曰黄昏以为期兮,羌中道而改路!

初既与余成言兮,后悔遁而有他。

余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。

余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。

畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。

冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈。

虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。

众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。

羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。

忽驰骛以追逐兮,非余心之所急。

老冉冉其将至兮,恐修名之不立。

朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。

苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤。

掔木根以结茝兮,贯薜荔之落蕊。

矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚。

謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。

虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。

长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。

既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。

亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。

固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。

背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。

宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。

鸷鸟之不群兮,自前世而固然。

何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?

屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。

伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。

回朕车以复路兮,及行迷之未远。

步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。

进不入以离尤兮,退将复修吾初服。

制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。

不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。

高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。

芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。

忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。

佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。

民生各有所乐兮,余独好修以为常。

虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。

女嬃之婵媛兮,申申其詈予,曰:

「鲧婞直以亡身兮,终然夭乎羽之野。

汝何博謇而好修兮,纷独有此姱节?

薋菉葹以盈室兮,判独离而不服。」

众不可户说兮,孰云察余之中情?

世并举而好朋兮,夫何茕独而不予听?

依前圣以节中兮,喟凭心而历兹。

济沅、湘以南征兮,就重华而敶词:

启《九辩》与《九歌》兮,夏康娱以自纵。

不顾难以图后兮,五子用失乎家衖。

羿淫游以佚畋兮,又好射夫封狐。

固乱流其鲜终兮,浞又贪夫厥家。

浇身被服强圉兮,纵欲而不忍。

日康娱而自忘兮,厥首用夫颠陨。

夏桀之常违兮,乃遂焉而逢殃。

后辛之菹醢兮,殷宗用而不长。

汤、禹俨而祗敬兮,周论道而莫差。

举贤才而授能兮,循绳墨而不颇。

皇天无私阿兮,览民德焉错辅。

夫维圣哲以茂行兮,苟得用此下土。

瞻前而顾后兮,相观民之计极。

夫孰非义而可用兮?孰非善而可服?

阽余身而危死兮,览余初其犹未悔。

不量凿而正枘兮,固前修以菹醢。

曾歔欷余郁邑兮,哀朕时之不当。

揽茹蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。

跪敷衽以陈辞兮,耿吾既得此中正。

驷玉虬以桀鹥兮,溘埃风余上征。

朝发轫于苍梧兮,夕余至乎县圃。

欲少留此灵琐兮,日忽忽其将暮。

吾令羲和弭节兮,望崦嵫而勿迫。

路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。

饮余马于咸池兮,总余辔乎扶桑。

折若木以拂日兮,聊逍遥以相羊。

前望舒使先驱兮,后飞廉使奔属。

鸾皇为余先戒兮,雷师告余以未具。

吾令凤鸟飞腾兮,继之以日夜。

飘风屯其相离兮,帅云霓而来御。

纷总总其离合兮,斑陆离其上下。

吾令帝阍开关兮,倚阊阖而望予。

时暧暧其将罢兮,结幽兰而延伫。

世溷浊而不分兮,好蔽美而嫉妒。

朝吾将济于白水兮,登阆风而绁马。

忽反顾以流涕兮,哀高丘之无女。

溘吾游此**兮,折琼枝以继佩。

及荣华之未落兮,相下女之可诒。

吾令丰隆乘云兮,求宓妃之所在。

解佩纕以结言兮,吾令謇修以为理。

纷总总其离合兮,忽纬繣其难迁。

夕归次于穷石兮,朝濯发乎洧盘。

保厥美以骄傲兮,日康娱以淫游。

虽信美而无礼兮,来违弃而改求。

览相观于四极兮,周流乎天余乃下。

望瑶台之偃蹇兮,见有娀之佚女。

吾令鸩为媒兮,鸩告余以不好。

雄鸠之鸣逝兮,余犹恶其佻巧。

心犹豫而狐疑兮,欲自适而不可。

凤皇既受诒兮,恐高辛之先我。

欲远集而无所止兮,聊浮游以逍遥。

及少康之未家兮,留有虞之二姚。

理弱而媒拙兮,恐导言之不固。

世溷浊而嫉贤兮,好蔽美而称恶。

闺中既以邃远兮,哲王又不寤。

怀朕情而不发兮,余焉能忍而与此终古?

索琼茅以筳篿兮,命灵氛为余占之。

曰:「两美其必合兮,孰信修而慕之?

思九州之博大兮,岂惟是其有女?」

曰:「勉远逝而无狐疑兮,孰求美而释女?

何所独无芳草兮,尔何怀乎故宇?」

世幽昧以昡曜兮,孰云察余之善恶?

民好恶其不同兮,惟此党人其独异!

户服艾以盈要兮,谓幽兰其不可佩。

览察草木其犹未得兮,岂珵美之能当?

苏粪壤以充祎兮,谓申椒其不芳。

欲从灵氛之吉占兮,心犹豫而狐疑。

巫咸将夕降兮,怀椒糈而要之。

百神翳其备降兮,九疑缤其并迎。

皇剡剡其扬灵兮,告余以吉故。

曰:「勉升降以上下兮,求矩矱之所同。

汤、禹俨而求合兮,挚、咎繇而能调。

苟中情其好修兮,又何必用夫行媒?

说操筑于傅岩兮,武丁用而不疑。

吕望之鼓刀兮,遭周文而得举。

宁戚之讴歌兮,齐桓闻以该辅。

及年岁之未晏兮,时亦犹其未央。

恐鹈鴃之先鸣兮,使夫百草为之不芳。」

何琼佩之偃蹇兮,众薆然而蔽之。

惟此党人之不谅兮,恐嫉妒而折之。

时缤纷其变易兮,又何可以淹留?

兰芷变而不芳兮,荃蕙化而为茅。

何昔日之芳草兮,今直为此萧艾也?

岂其有他故兮,莫好修之害也!

余以兰为可恃兮,羌无实而容长。

委厥美以从俗兮,苟得列乎众芳。

椒专佞以慢慆兮,樧又欲充夫佩帏。

既干进而务入兮,又何芳之能祗?

固时俗之流从兮,又孰能无变化?

览椒兰其若兹兮,又况揭车与江离?

惟兹佩之可贵兮,委厥美而历兹。

芳菲菲而难亏兮,芬至今犹未沬。

和调度以自娱兮,聊浮游而求女。

及余饰之方壮兮,周流观乎上下。

灵氛既告余以吉占兮,历吉日乎吾将行。

折琼枝以为羞兮,精琼爢以为粻。

为余驾飞龙兮,杂瑶象以为车。

何离心之可同兮?吾将远逝以自疏。

邅吾道夫昆仑兮,路修远以周流。

扬云霓之晻蔼兮,鸣玉鸾之啾啾。

朝发轫于天津兮,夕余至乎西极。

凤皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼。

忽吾行此流沙兮,遵赤水而容与。

麾蛟龙使梁津兮,诏西皇使涉予。

路修远以多艰兮,腾众车使径待。

路不周以左转兮,指西海以为期。

屯余车其千乘兮,齐玉轪而并驰。

驾八龙之婉婉兮,载云旗之委蛇。

抑志而弭节兮,神高驰之邈邈。

奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以媮乐。

陟升皇之赫戏兮,忽临睨夫旧乡。

仆夫悲余马怀兮,蜷局顾而不行。

乱曰:已矣哉!

国无人莫我知兮,又何怀乎故都!

既莫足与为美政兮,吾将从彭咸之所居!

译文

我是古帝高阳氏的子孙,我已去世的父亲字伯庸。

岁星在寅那年的孟春月,正当庚寅日那天我降生。

父亲仔细揣测我的生辰,于是赐给我相应的美名:

父亲把我的名取为正则,同时把我的字叫作灵均。

天赋给我很多良好素质,我不断加强自己的修养。

我把江离芷草披在肩上,把秋兰结成索佩挂身旁。

光阴似箭我好像跟不上,岁月不等待人令我心慌。

早晨我在大坡采集木兰,傍晚在小洲中摘取宿莽。

时光迅速逝去不能久留,四季更相代谢变化有常。

我想到草木已由盛到衰,恐怕自己身体逐渐衰老。

何不利用盛时扬弃秽政,为何还不改变这些法度?

乘上千里马纵横驰骋吧,来呀,我在前引导开路!

从前三后公正德行完美,所以群贤都在那里聚会。

杂聚申椒菌桂似的人物,岂止联系优秀的茝和蕙。

唐尧虞舜多么光明正直,他们沿着正道登上坦途。

夏桀殷纣多么狂妄邪恶,贪图捷径必然走投无路。

结党营私的人苟安享乐,他们的前途黑暗而险阻。

难道我害怕招灾惹祸吗,我只担心祖国为此覆没。

前前后后我奔走照料啊,希望君王赶上先王脚步。

你不深入了解我的忠心,反而听信谗言对我发怒。

我早知道忠言直谏有祸,原想忍耐却又控制不住。

上指苍天请它给我作证.一切都为了君王的缘故。

你以前既然和我有成约,现另有打算又追悔当初。

我并不难于与你别离啊,只是伤心你的反反复复。

我已经栽培了很多春兰,又种植香草秋蕙一大片。

分垄培植了留夷和揭车,还把杜衡芳芷套种其间。

我希望它们都枝繁叶茂,等待着我收割的那一天。

它们枯萎死绝有何伤害,使我痛心的是它们质变。

大家都拚命争着向上爬,利欲熏心而又贪得无厌。

他们猜疑别人宽恕自己,他们勾心斗角相互妒忌。

急于奔走钻营争权夺利,这些不是我追求的东西。

只觉得老年在渐渐来临,担心美好名声不能树立。

早晨我饮木兰上的露滴,晚上我用菊花残瓣充饥。

只要我的情感坚贞不易,形消骨立又有什么关系。

我用树木的根编结茝草,再把薜荔花蕊穿在一起。

我拿菌桂枝条联结蕙草,胡绳搓成绳索又长又好。

我向古代的圣贤学习啊,不是世间俗人能够做到。

我与现在的人虽不相容,我却愿依照彭咸的遗教。

我揩着眼泪啊声声长叹,可怜人生道路多么艰难。

我虽爱好修洁严于责己,早晨被辱骂晚上又丢官。

他们攻击我佩带蕙草啊,又指责我爱好采集茝兰。

这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。

怨就怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察别人心情。

那些女人妒忌我的丰姿,造谣诬蔑说我妖艳好淫。

庸人本来善于投机取巧,背弃规矩而又改变政策。

违背是非标准追求邪曲,争着苟合取悦作为法则。

忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。

宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我坚决不干。

雄鹰不与那些燕雀同群,原本自古以来就是这般。

方和圆怎能够互相配各,志向不同何能彼此相安。

宁愿委曲心志压抑情感,宁把斥责咒骂统统承担。

保持清白死于直道,这本为古代圣贤所称赞!

后悔当初不曾看清前途,迟疑了一阵我又将回头。

调转我的车走回原路啊,趁着迷途未远赶快罢休。

我打马在兰草水边行走,跑上椒木小山暂且停留。

既然进取不成反而获罪,那就回来把我旧服重修。

我要把菱叶裁剪成上衣,我并用荷花把下裳织就。

没有人了解我也就罢了,只要内心真正馥郁芳柔。

把我的帽子加得高高的,把我的佩带增得长悠悠。

虽然芳洁污垢混杂一起,只有纯洁品质不会腐朽。

我忽然回头啊纵目远望,我将游观四面遥远地方。

佩着五彩缤纷华丽装饰,散发出一阵阵浓郁清香。

人们各有自己的爱好啊,我独爱好修饰习以为常。

即使粉身碎骨也不改变,难道我能受警戒而彷徨!

姐姐对我遭遇十分关切,她曾经一再地向我告诫。

她说“鲧太刚直不顾性命,结果被杀死在羽山荒野。

你何忠言无忌爱好修饰,还独有很多美好的节操。

满屋堆着都是普通花草,你却与众不同不肯佩服。

众人无法挨家挨户说明,谁会来详察我们的本心。

世上的人都爱成群结伙,为何对我的话总是不听?”

我以先圣行为节制性情,愤懑心情至今不能平静。

渡过沅水湘水向南走去,我要对虞舜把道理讲清:

“夏启偷得《九辩》和《九歌》啊,他寻欢作乐而放纵忘情。

不考虑将来看不到危难,因此武观得以酿成内乱。

后羿爱好田猎溺于游乐,对射杀大狐狸特别喜欢。

本来**之徒无好结果,寒浞杀羿把他妻子霸占。

寒浇自恃有强大的力气,放纵情欲不肯节制自己。

天天寻欢作乐忘掉自身,因此他的脑袋终于落地。

夏桀行为总是违背常理,结果灾殃也就难以躲避。

纣王把忠良剁成肉酱啊,殷朝天下因此不能久长。

商汤夏禹态度严肃恭敬,正确讲究道理还有文王。

他们都能选拔贤者能人,遵循一定准则不会走样。

上天对一切都公正无私,见有德的人就给予扶持。

只有古代圣王德行高尚,才能够享有天下的土地。

回顾过去啊把将来瞻望,看到了做人的根本道理。

哪有不义的事可以去干,哪有不善的事应该担当。

我虽然面临死亡的危险,毫不后悔自己当初志向。

不度量凿眼就削正榫头,前代的贤人正因此遭殃。”

我泣声不绝啊烦恼悲伤,哀叹自己未逢美好时光。

拿着柔软蕙草揩抹眼泪,热泪滚滚沾湿我的衣裳。

铺开衣襟跪着慢慢细讲,我已获得正道心里亮堂。

驾驭着玉虬啊乘着凤车,在风尘掩翳中飞到天上。

早晨从南方的苍梧出发,傍晚就到达了昆仑山上。

我本想在灵琐稍事逗留,夕阳西下已经暮色苍茫。

我命令羲和停鞭慢行啊,莫叫太阳迫近崦嵫山旁。

前面的道路啊又远又长,我将上上下下追求理想。

让我的马在咸池里饮水,把马缰绳拴在扶桑树上。

折下若木枝来挡住太阳,我可以暂且从容地徜徉。

叫前面的望舒作为先驱,让后面的飞廉紧紧跟上。

鸾乌凤凰为我在前戒备,雷师却说还没安排停当。

我命令凤凰展翅飞腾啊,要日以继夜地不停飞翔。

旋风结聚起来互相靠拢,它率领着云霓向我迎上。

云霓越聚越多忽离忽合,五光十色上下飘浮荡漾。

我叫天门守卫把门打开,他却倚靠天门把我呆望。

日色渐暗时间已经晚了,我纽结着幽兰久久徜徉。

这个世道混浊善恶不分,喜欢嫉妒别人抹煞所长。

清晨我将要渡过白水河,登上阆风山把马儿系着。

忽然回头眺望涕泪淋漓,哀叹高丘竟然没有美女。

我飘忽地来到**一游,折下玉树枝条增添佩饰。

趁琼枝上花朵还未凋零,把能受馈赠的美女找寻。

我命令云师把云车驾起,我去寻找宓妃住在何处。

解下佩带束好求婚书信,我请蹇修前去给我做媒。

云霓纷纷簇集忽离忽合,很快知道事情乖戾难成。

晚上宓妃回到穷石住宿,清晨到洧盘把头发洗濯。

宓妃仗着貌美骄傲自大,成天放荡不羁寻欢作乐。

她虽然美丽但不守礼法,算了吧放弃她另外求索。

我在天上观察四面八方,周游一遍后我从天而降。

遥望华丽巍峨的玉台啊,见有娀氏美女住在台上。

我请鸩鸟前去给我做媒,鸩鸟却说那个美女不好。

雄鸠叫唤着飞去说媒啊,我又嫌它过分诡诈轻佻。

我心中犹豫而疑惑不定,想自己去吧又觉得不妙。

凤凰已接受托付的聘礼,恐怕高辛赶在我前面了。

想到远方去又无处安居,只好四处游荡流浪逍遥。

趁少康还未结婚的时节,还留着有虞国两位阿娇。

媒人无能没有灵牙利齿,恐怕能说合的希望很小。

世间混乱污浊嫉贤妒能,爱障蔽美德把恶事称道。

闺中美女既然难以接近,贤智君王始终又不醒觉。

满腔忠贞激情无处倾诉,我怎么能永远忍耐下去!

我找来了灵草和细竹片,请求神巫灵氛为我占卜。

“听说双方美好必将结合看谁真正好修必然爱慕。

想到天下多么辽阔广大,难道只在这里才有娇女?”

“劝你远走高飞不要迟疑,谁寻求美人会把你放弃?

世间什么地方没有芳草,你又何必苦苦怀恋故地?

世道黑暗使人眼光迷乱,谁又能够了解我们底细?

人们的好恶本来不相同,只是这邦小人更加怪异。

人人都把艾草挂满腰间,说幽兰是不可佩的东西。

对草木好坏还分辨不清,怎么能够正确评价玉器?

用粪土塞满自己的香袋,反说佩的申椒没有香气。”

想听从灵氛占卜的好卦,心里犹豫迟疑决定不下。

听说巫咸今晚将要降神,我带着花椒精米去接他。

天上诸神遮天蔽日齐降,九疑山的众神纷纷迎迓。

他们灵光闪闪显示神灵,巫咸又告诉我不少佳话。

他说“应该努力上天下地,去寻求意气相投的同道。

汤禹为人严正虚心求贤,得到伊尹皋陶君臣协调。

只要内心善良爱好修洁,又何必一定要媒人介绍?

傅说拿祷杵在傅岩筑墙,武丁毫不犹豫用他为相。

太公吕望曾经做过屠夫,他被任用是遇到周文王。

宁戚喂牛敲着牛角歌唱,齐桓公听见后任为大夫。

趁现在年轻大有作为啊,施展才能还有大好时光。

只怕杜鹃它叫得太早啊,使得百草因此不再芳香。”

为什么这样美好的琼佩,人们却要掩盖它的光辉。

想到这邦小人不讲信义,恐怕出于嫉妒把它摧毁。

时世纷乱而变化无常啊,我怎么可以在这里久留。

兰草和芷草失掉了芬芳,荃草和惠草也变成茅莠。

为什么从前的这些香草,今天全都成为荒蒿野艾。

难道还有什么别的理由,不爱好修洁造成的祸害。

我还以为兰草最可依靠,谁知华而不实虚有其表。

兰草抛弃美质追随世俗,勉强列入众芳辱没香草。

花椒专横谄媚十分傲慢,茱萸想进香袋冒充香草。

它们既然这么热心钻营,又有什么香草重吐芳馨。

本来世态习俗随波逐流,又还有谁能够意志坚定?

看到香椒兰草变成这样,何况揭车江离能不变心。

只有我的佩饰最可贵啊,保持它的美德直到如今。

浓郁的香气难以消散啊,到今天还在散发出芳馨。

我调度和谐地自我欢娱,姑且飘游四方寻求美女。

趁着我的佩饰还很盛美,我要周游观访上天下地。

灵氛已告诉我占得吉卦,选个好日子我准备出发。

折下玉树枝叶作为肉脯,我舀碎美玉把干粮备下。

给我驾车啊用飞龙为马,车上装饰着美玉和象牙。

彼此不同心怎能配合啊,我将要远去主动离开他。

我把行程转向昆仑山下,路途遥远继续周游观察。

云霞虹霓飞扬遮住阳光,车上玉铃丁当响声错杂。

清晨从天河的渡口出发,最远的西边我傍晚到达。

凤凰展翅承托着旌旗啊,长空翱翔有节奏地上下。

忽然我来到这流沙地段,只得沿着赤水行进缓缓。

指挥蛟龙在渡口上架桥,命令西皇将我渡到对岸。

路途多么遥远又多艰险,我传令众车在路旁等待。

经过不周山向左转去啊,我的目的地已指定西海。

我再把成千辆车子聚集,把玉轮对齐了并驾齐驱。

驾车的八龙蜿蜒地前进,载着云霓旗帜随风卷曲。

定下心来啊慢慢地前行,难控制飞得远远的思绪。

演奏着《九歌》跳起《韶》舞啊,且借大好时光寻求欢娱。

太阳东升照得一片明亮,忽然看见我思念的故乡。

我的仆从悲伤马也感怀,退缩回头不肯走向前方。

尾声:“算了吧!

国内既然没有人了解我,我又何必怀念故国旧居。

既然不能实现理想政治,我将追随彭成安排自己。”

注释

高阳:颛顼之号。

苗裔(读音yì):苗,初生的禾本植物。裔,衣服的末边。此苗裔连用,喻指子孙后代。

朕:我。

皇:美。

考:已故的父亲。

摄提:太岁在寅时为摄提格。此指寅年。

贞:正。

孟:开始。

陬(读音zōu):正月。

庚寅(读音gēng yín):指庚寅之日。古以干支相配来纪日。

降(读音hōng):降生。

揆(读音kuí):推理揣度。

肇(读音zhào):开始。

锡(读音cì):通“赐”。

名:命名。

字:表字,这里活用作动词,起个表字。

内美:内在的美好品质。

重(读音chóng):再。

扈(读音hù):楚方言,披挂。

江离芷:均为香草名。

纫(读音rèn):草有茎叶可做绳索。

秋兰:香草名。即泽兰,秋季开花。

汩(读音gǔ):水疾流的样子,此处用以形容时光飞逝。

不吾与:宾语前置,即“不与吾”,不等待我。

搴(读音qiān):拔取。

揽(读音lǎn):采摘。

宿莽:草名,经冬不死。

忽:迅速的样子。

代序:指不断更迭。

惟:思虑。

迟暮:衰老。

抚:趁。

此度:指现行的政治法度。

骐骥(读音qí jì):骏马。

道:通“导”,引导。

三后:夏禹商汤周文王。

固:本来。

申椒菌桂:均为香木名。

蕙(读音huì)茞(读音chén):均为香草名。

耿介:光明正大。

遵道:遵循正道。

猖披:猖狂。

捷径:邪道。

偷乐:苟且享乐。

幽昧(读音mèi):黑暗。

殃(读音yāng):灾祸。

败绩:喻指君国的倾危。

踵武:足迹,即脚印。

荃(读音quán):香草名,喻楚怀王。

齌(读音jì)怒:暴怒。

謇謇(读音jiǎn jiǎn):形容忠贞直言的样子。

九天:古人认为天有九重,故言。

正:通“证”。

期:约定。

羌:楚语,表转折,相当于现在的“却”。

成言:诚信之言。

既:本来。

数化:多次变化。

滋:栽种。

树:种植。

亩(读音mǔ):二百四十步为亩。

畦(读音qí):五十亩为畦。

留夷揭车:均为香草名。

冀(读音jì):希望。

峻:长。

刈(读音yì):收获。

萎:枯萎。

绝:落尽。

芜(读音wú):荒芜。

秽(读音huì):污秽。

竞:并。

羌(读音qiāng):楚人语气词。

兴:生。

忽:急。

驰骛(读音wù):乱驰。

冉冉(读音rǎn rǎn):渐渐。

英:花。

苟:确实。

信姱(读音kuā):诚信而美好。

练要:心中简练合于要道。

掔(读音qiān):持取。

贯:拾取。

矫:举起。

索:草有茎叶可做绳索。此作动词,意为搓绳。

纚纚(读音xǐ xǐ):绳索美好貌。

法:效法。

周:合。

彭咸:殷贤大夫,谏其君,不听,投江而死。

民生:万民的生存。

艰:难。

修姱(读音kuā):洁净而美好。

谇(读音suì):进谏。

替:废。

纕(读音xiāng):佩带。

申:重复。

悔:怨恨。

灵修:指楚怀王。

众女:喻群臣。

谣:诋毁。

偭(读音miǎn):违背。

改:更改。

错:通“措”,措施,指先圣之法。

绳墨:正曲直之具。

曲:斜曲。

周容:苟合取容,指以求容媚为常法。

侘傺(读音chà chì):失志貌。

流亡:随水漂流而去。

此态:苟合取容之态。

不群:指不与众鸟同群。

前世:古代。

异道:不同的道路。

屈:委屈。

尤:过错。

攘:除去。

诟(读音gòu):耻辱。

伏:通“服”,保持,坚守。

厚:厚待。

相道:观看。

延:长。

回:调转。

行迷:指迷途。

步:徐行。

皋(读音gāo):水边高地。

止息:休息一下。

尤:罪过。

修吾初服:指修身洁行。

制:裁制。

芙蓉:莲花。

不吾知:宾语前置,即“不知吾”,不了解我。

苟:如果。

高:指帽高。

陆离:修长而美好的样子。

芳:指芬芳之物。

惟:通“唯”,只有。

游目:纵目瞭望。

往观:前去观望。

缤纷:极言多。

章:明显。

民生:人生。

常:恒常之法。

犹:尚且。

惩:惧怕。

女嬃(读音xū):诗人的姐姐。

婵媛(读音chán yuán):牵挂。

申申:反反复复。

婞(读音xìng)直:刚正。

羽之野:羽山的郊野。

博謇:过于刚直。

姱(读音kuā)节:美好的节操。

盈室:满屋。

判:区别。

众:众人。

云:助词,无实义。

朋:朋党。

茕(读音qióng):孤独。

前圣:前代圣贤。

喟:叹息声。

济:渡过。

就:靠近。

启:禹之子。夏朝的开国君主。

《九辩》《九歌》:相传是启从天上偷带到人间的乐曲。

夏康:启子太康。

图:图谋。

五子:指夏康等兄弟五人。

用:因此。

羿:指后羿。

封狐:大狐。

鲜:少。

浞(读音zhuó):寒浞,羿相。

浇(读音ào):寒浞之子。

强圉(读音yǔ):强壮多力。

不忍:不能加以克制。

日:天天。

用夫:因此。

夏桀(读音jié):夏之亡国之君。

辛:殷纣王之名。

菹醢(读音zū hǎi):肉酱,名词动用,指剁成肉酱。

用而:因而。

俨(读音yǎn):庄严。

莫差:没有丝毫差错。

授:任用。

颇:倾斜。

私阿:偏私。

错:置。

茂行:美好的德行。

下土:天下。

瞻前而顾后:观察古往今来的成败。

相观:观察。

非义:不行仁义。

非善:不行善事。

阽(读音diàn):临危,遇到危险。

览:反观。

量:度。

前修:前贤。

曾:屡次。

当:遇。

茹(读音rú):柔软。

浪浪:泪流不止的样子。

敷(读音fū):铺开。

中正:治国之道。

驷:驾车。

上征:上天远行。

发轫(读音rèn):出发。

苍梧:舜所葬之地。

县圃(读音pǔ):神山,在昆仑山之上。

灵琐:神之所在处。

令:命令。

羲和:神话中的太阳神。

崦嵫(读音yān zī):神话中日所入之山。

漫漫:路遥远的样子。

修远:长远。

咸池:日浴处。

扶桑:日所拂之木。

若木:日所入之处的树木。

逍遥:自由自在的样子。

相羊:徘徊。

前:在前面。

后:在后面。

先戒:在前面警戒。

雷师:雷神。

飞腾:腾空而飞。

日夜:指日夜兼程。

飘风:旋风。

帅:率领。

离合:忽散忽聚。

斑:文彩杂乱,五彩缤纷。

帝:天帝。

阊阖(读音chāng hé):天门。

(读音ài ài)暧暧:昏暗的样子。

结:编结。

溷(读音hùn)浊:混乱污浊。

蔽:掩盖。

白水:神话中的水名。

绁(读音xiè):拴,系。

反顾:回头望。

高丘:高山。

琼(读音qióng)枝:玉树的花枝。

荣华:花朵。

可诒(读音yí):可以赠送。

丰隆:云神。

宓(读音fú)妃:神女,伏羲氏之女。

结言:约好之言。

謇(读音jiǎn)修:伏羲氏之臣。

离合:言辞未定。

纬繣(读音wěi huà):不相投合。

次:住宿。

濯发:洗头发。

保:依仗。

淫游:过分的游乐。

虽:诚然。

改求:另外寻求。

览相观:细细观察。

周流:周游。

瑶台:以玉砌成的台。

有娀(读音sōng):传说中的上古国名。

鸩(读音zhèn):鸟名。

鸣逝:边叫边飞。

佻(读音tiāo):轻浮。

犹豫:拿不定主意。

自适:亲自去。

受诒:指完成聘礼之事。

远集:远止。

浮游:漫游。

及:趁着。

有虞(读音yú):传说中的上古国名。

理弱:指媒人软弱。

导言:媒人撮合的言辞。

嫉贤:嫉妒贤能。

称恶:称赞邪恶。

闺中:女子居住的内室。

哲王:明智的君王。

怀:怀抱。

终古:永久。

琼茅:灵草。

筳(读音tíng):小竹片。

灵氛:传说中的上古神巫。

信修:诚然美好。

九州:泛指天下。

女:美女。

勉:努力。

释:舍弃。

何所:何处。

故宇:故国。

昡曜(读音yào):惑乱浑浊。

察:明辨。

民:指天下众人。

党人:朋党之人。

服:佩用。

览察:察看。

珵美:即“美珵”,美玉。

粪壤:粪土。

申椒:申地之椒。

巫咸:古神巫。

夕降:傍晚从天而降。

怀:馈。

百神:指天上的众神。

并迎:一起来迎接。

皇:皇天。

吉故:明君遇贤臣的吉祥故事。

矱(读音yuē):度。

合:志同道合的人。

挚(读音zhì):伊尹名。

咎繇(读音jiù yáo):夏禹之臣。

苟:如果。

用:凭借。

操:持,拿。

用:重用。

吕望:指吕尚。

举:举用。

宁戚:春秋时卫人,齐桓公认为贤人,以他为卿。

该:周详。

晏:晚。

未央:未尽。

鹈鴂(读音tí jué):鸟名,即伯劳。一说杜鹃。

为之:因此。

偃蹇(读音yǎn jiǎn):盛多美丽的样子。

薆(读音ài):遮蔽。

谅:信。

折:摧毁。

变易:变化。

茅:比喻已经蜕化变质的谗佞之人。

直:竟然。

他故:其他的理由。

害:弊端。

无实:不结果实。

委:丢弃。

得:能够。

椒(读音jiāo):楚大夫子椒。

樧(读音shā):茱萸。

干进:求进。

务入:钻营。

祗(读音zhī):散发。

揭车与江离:比喻自己培育的一般人才。

兹佩:喻指诗人的内美与追求。

历兹:到如今这一地步。

芳菲菲:指香气浓郁。

沬(读音mèi):消失。

和调度:指调节自己的心态,缓和自己的心情

自娱:自乐。

聊:姑且。

求女:寻求志同道合的人。

方:正。

上下:到处。

吉占:指两美必合而言。

历:选择。

羞:通“馐”,指美食。

琼爢(读音mí):玉屑。

飞龙:长翅膀的龙。

象:象牙。

离心:不同的去向。

远逝:远去。

邅(读音zhān):楚地方言,转向。

晻蔼(读音ǎn ǎi):旌旗蔽日貌。

鸣:响起。

天津:天河的渡口。在东极萁斗之间。

西极:西方的尽头。

翼:古代一种旗帜。

翼翼:和貌。

流沙:指西极,其处流沙如水。

赤水:出昆仑山。

容与:游戏貌。

麾(读音huī):指挥。

西皇:帝少嗥。

艰:指路途艰险。

腾:飞驰。

不周:山名,在昆仑西北。

西海:神话中西方之海。

屯:聚集。

轪(读音dài):车轮。

婉婉:在前进时蜿蜒曲折的样子。

委蛇(读音wēi yí):旗帜飘扬舒卷的样子。

志:通“帜”,旗帜。

弭(读音mǐ)节:放下赶车的马鞭,使车停止。

神:神思,指人的精神。

邈邈(读音miǎo miǎo):浩渺无际的样子。

假日:犹言借此时机。

皇:天。

赫戏:形容光明。

旧乡:指楚国。

仆:御者。

怀:思。

蜷(读音quán)局:卷屈不行貌。

乱:终篇的.结语。

已矣:绝望之词,谓“算了吧”。

国无人:国家无人。

足:足以。

为:实行。

居:住所,这里是指一生所选择的道路和归宿。

赏析

宋代著名史学家、词人宋祁说:“《离骚》为词赋之祖,后人为之,如至方不能加矩,至圆不能过规。”这就是说,《离骚》不仅开辟了一个广阔的文学领域,而且是中国诗赋方面永远不可企及的典范。

《离骚》作于楚怀王二十四、五年(前305、前304)诗人被放汉北后的两三年中。汉北其地即汉水在郢都以东折而东流一段的北面,现今天门、应城、京山、云梦县地,即汉北云梦。怀王十六年诗人因草拟宪令、主张变法和主张联齐抗秦,被内外反对力量合伙陷害,而去左徒之职。后来楚国接连在丹阳、蓝田大败于秦,才将诗人招回朝廷,任命其出使齐国。至怀王二十四年秦楚合婚,二十五年秦楚盟于黄棘,秦归还楚国上庸之地,诗人被放汉北。

汉北其地西北距楚故都鄢郢(今宜城)不远。《离骚》当是诗人到鄢郢拜谒了先王之庙及公卿祠堂后所写。诗开头追述楚之远祖及屈氏太祖,末尾言“临睨旧乡”而不忍离去,中间又写到灵氛占卜、巫咸降神等情节,都和这个特定的创作环境有关。

《离骚》是一首充满激情的政治抒情诗,是一首现实主义与浪漫主义相结合的艺术杰作。诗中的一些片断情节反映着当时的历史事实(如“初既与余成言兮。后悔遁而有他。……伤灵脩之数化”即指怀王在政治外交上和对诗人态度上的几次反覆)。但表现上完全采用了浪漫主义的方法:不仅运用了神话、传说材料,也大量运用了比兴手法,以花草、禽鸟寄托情意,“以情为里,以物为表,抑郁沉怨”(读音刘师培《论文杂记》)。而诗人采用的比喻象征中对喻体的调遣,又基于传统文化的底蕴,因而总给人以言有尽而意无穷之感。

由于诗人无比的忧愤和难以压抑的激情,全诗如大河之奔流,浩浩荡荡,不见端绪。但是,细心玩味,无论诗情意境的设想,还是外部结构,都体现了诗人不凡的艺术匠心。

从构思上说,诗中写了两个世界:现实世界和由天界、神灵、往古人物以及人格化了的日、月、风、雷、鸾风、鸟雀所组成的超现实世界。这超现实的虚幻世界是对现实世界表现上的一个补充。在人间见不到君王,到了天界也同样见不到天帝;在人间是“众皆竞进以贪婪”,找不到同志,到天上求女也同样一事无成。这同《聊斋志异》中《席方平》篇写阴间的作用有些相似。只是《席方平》中主人公是经过由人到鬼的变化才到另一个世界,而《离骚》中则是自由来往于天地之间。这种构思更适宜于表现抒情诗瞬息变化的激情。诗人设想的天界是在高空和传说中的神山昆仑之上,这是与从原始社会开始形成的一般意识和原型神话相一致的,所以显得十分自然,比起后世文学作品中通过死、梦、成仙到另一个世界的处理办法更具有神话的色彩,而没有宗教迷信的味道。诗人所展现的背景是广阔的,雄伟的,瑰丽的。其意境之美、之壮、之悲,是前无古人的。特别地,诗人用了龙马的形象,作为由人间到天界,由天界到人间的工具。《尚书中候》佚文中说,帝尧继位,“龙马衔甲”。中国古代传说中的动物龙的原型之一即是神化的骏马。《周礼》中说“马八尺以上为龙”,《吕氏春秋》说“马之美者,青龙之匹,遗风之乘”。在人间为马,一升空即为龙。本来只是地面与高空之分,而由于神骏变化所起的暗示作用,则高空便成了天界。诗人借助自己由人间到天上,由天上到人间的情节变化,形成了这首长诗内部结构上的大开大阖。诗中所写片断的情节只是作为情感的载体,用以外化思想的斗争与情绪变化。然而这些情节却十分有效地避免了长篇抒情诗易流于空泛的弊病。

从外部结构言之,全诗分三大部分和一个礼辞。第一部分从开头至“虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩”,自叙生平,并回顾了诗人在为现实崇高的政治理想不断自我完善、不断同环境斗争的心灵历程,以及惨遭失败后的情绪变化。这是他的思想处于最激烈的动荡之时的真实流露。从“女媭之婵嫒兮,申申其詈予”至“怀朕情而不发兮,余焉能忍与此终古”为第二部分。其中写女媭对他的指责说明连亲人也不理解他,他的孤独是无与伦比的。由此引发出向重华陈辞的情节。这是由现实社会向幻想世界的一个过渡(读音重华为已死一千余年的古圣贤,故向他陈辞便显得“虚”;但诗人又设想是在其葬处苍梧之地,故又有些“实”)。然后是巡行天上。入天宫而不能,便上下求女,表现了诗人在政治上的努力挣扎与不断追求的顽强精神。从“索藑茅以筵篿兮”至“仆夫悲余马怀兮,蜷局顾而不行”为第三部分,表现了诗人在去留问题上的思想斗争,表现了对祖国的深厚感情,读之令人悲怆!末尾一小节为礼辞。“既莫足以为美政兮,吾将从彭咸之所居”,虽文字不多,但表明诗人的爱国之情是与他的美政理想联系在一起的。这是全诗到高潮之后的画龙点睛之笔,用以收束全诗,使诗的主题进一步深化,使诗中表现的如长江大河的奔涌情感,显示出更为明确的流向。诗的第一部分用接近于现实主义的手法展现了诗人所处的环境和自己的历程。而后两部分则以色彩缤纷、波谲云诡的描写把读者带入一个幻想的境界。常常展现出无比广阔、无比神奇的场面。如果只有第一部分,虽然不能不说是一首饱含血泪的杰作,但还不能成为浪漫主义的不朽之作;而如只有后两部分而没有第一部分,那么诗的政治思想的底蕴就会薄一些,其主题之表现也不会像现在这样既含蓄,又明确;既朦胧,又深刻。

《离骚》为我们塑造了一个高大的抒情主人公形象。首先,他有着突出的外部形象的特征。“高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。”“长顑颔亦何伤。”很多诗人的画像即使不写上“诗人”二字,人们也可以一眼认出是诗人,就是因为都依据了诗中这种具有特征性的描写。其次,他具有鲜明的思想性格。第一,他是一位进步的政治改革家,主张法治(“循绳墨而不颇”),主张举贤授能。第二,他主张美政,重视人民的利益和人民的作用(“皇天无私阿兮,览民德焉错辅”),反对统治者的荒淫暴虐和臣子的追逐私利(读音陈辞一段可见)。第三,他追求真理,坚强不屈(读音“亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔”,“虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩”)。这个形象,是中华民族精神的集中体现,两千多年来给了无数仁人志士以品格与行为的示范,也给了他们以力量。

《离骚》的语言是相当美的。首先,大量运用了比喻象征的手法。如以采摘香草喻加强自身修养,佩带香草喻保持修洁等。但诗人的表现手段却比一般的比喻高明得多。如“制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。”第四句中的“芳”自然由“芰荷”、“芙蓉”而来,是照应前二句的,但它又是用来形容“情”的。所以虽然没有用“如”、“似”、“若”之类字眼,也未加说明,却喻意自明。其次,运用了不少香花、香草的名称来象征性地表现政治的、思想意识方面的比较抽象的概念,不仅使作品含蓄,长于韵味,而且从直觉上增加了作品的色彩美。自诗人以来,“香草美人”就已经成为了高洁人格的象征。(读音有柳宗元的“惊风乱飐芙蓉水,密雨斜侵薜荔墙。”)

再次,全诗以四句为一节,每节中又由两个用“兮”字连接的若连若断的上下句组成,加上固定的偶句韵,使全诗一直在回环往复的旋律中进行,具有很强的节奏感。最后,运用了对偶的修辞手法,如“夕归次于穷石兮,朝濯发乎洧盘”;“苏粪壤以充帏兮,谓申椒其不芳”;“惟兹佩之可贵兮,委厥美而历兹”等,将“兮”字去掉,对偶之工与唐宋律诗对仗无异。

《离骚》不仅是中国文学的奇珍,也是世界文学的瑰宝。 (赵逵夫)

从诗人在当时社会中的身份来说,他是一位政治家,而不是一般意义上的“诗人”;但以他的巨大的创作成就来说,他又是中国文学史上第一位伟大的诗人。《诗经》中也有许多优美动人的作品,但它基本上是群众性集体性的创作,个性的表现甚少。而诗人的创作,却是用他的理想、遭遇、痛苦,以他全部生命的热情打上了鲜明的个性烙印。这标志了中国古典文学创作的一个新时代。

诗人是一位具有崇高人格的诗人。他关心国家和人民,直到今天仍作为坚定的爱国者受到高度评价。虽然他的爱国和忠君联系在一起,在这一点上,他并不能背离所处时代和社会的基本道德原则,但同时也要看到,诗人又具有较为强烈的自我意识。他并不把自己看作君主的奴仆,而是以君主从而也是国家的引路人自居。他对自己的政治理想与人生理想有坚定的信念,为追求自己的理想不惜与自身所属社会集团的大多数人对抗,宁死不渝。这就在忠君爱国的公认道德前提下,保存了独立思考、忠于自身认识的权利。作为理想的殉难者,后人曾从他身上受到巨大感召;他立身处世的方式,也被后世正直的文人引为仿效的榜样。

诗人的作品,以纵恣的文笔,表达了强烈而激荡的情感。汉儒曾说,《离骚》与《诗经》中《小雅》同为“忽而不伤”之作,明代诗人袁宏道于《叙小修诗》中驳斥道:《离骚》“忿怼之极”,对“党人”和楚王都“明示唾骂”,“安在所谓怨而不伤者乎?”并指出:“劲质而多怼,峭急而多露”,正是“楚风”的特点。他的意见显然是正确的。不仅如此,诗人赞美自我的人格,是率性任情,真实袒露;咏唱神灵的恋爱,是热情洋溢、淋漓尽致;颂扬烈士的牺牲,是激昂慷慨、悲凉豪壮……。总之,较之《诗经》总体上比较克制、显得温和蕴藉的情感表达,诗人的创作在相当程度上显示了情感的解放,从而造成了全新的、富于生气和强大感染力的诗歌风格。由于这种情感表达的需要,诗人不能满足于平实的写作手法,而大量借用楚地的神话材料,用奇丽的幻想,使诗歌的境界大为扩展,显示恢宏瑰丽的特征。这为中国古典诗歌的创作,开辟出一条新的道路。后代个性和情感强烈的诗人如李白、李贺等,都从中受到极大的启发。

诗人是一位爱美的诗人。他对各种艺术的美,都不以狭隘的功利观加以否定。《九歌》、《招魂》中,处处渲染音乐歌舞的热烈场面和引发的感动。“羌声色之娱人,观者憺兮忘归”,在诗人笔下,是美好的景象。同样,他的诗篇,也喜欢大量铺陈华美的、色泽艳丽的辞藻。他还发展了《诗经》的比兴手法,赋予草木、鱼虫、鸟兽、云霓等种种自然界的事物以人的意志和生命,以寄托自身的思想感情,又增加了诗歌的美质。大体上可以说,中国古代文学中讲究文采,注意华美的流派,最终都可以溯源于诗人。

在诗歌形式上,诗人打破了《诗经》那种以整齐的四言句为主、简短朴素的体制,创造出句式可长可短、篇幅宏大、内涵丰富复杂的“骚体诗”,这也具有极重要的意义。

,由八旬清华大学著名书法家、文学家、教育家韩家鳌教授历时半年时间用草书完成《韩家鳌草书离骚》一书,并写有“骚体文章久不闻,皇皇屈子第一人;悲吟侘傺湘沅上,遥祭苍空写招魂”的诗句。并由人民美术出版社出版,受到文学、艺术、教育等各界的一致赞誉。

篇2:屈原 《离骚》注释及译文

屈原 《离骚》注释及译文

战国 屈原 《离骚》

长太息以掩涕兮, 哀民生之多艰。

余虽好修姱以鞿羁兮, 謇朝谇而夕替。

既替余以蕙纕兮, 又申之以揽芷。

亦余心之所善兮, 虽九死其尤未悔。

众女疾余之蛾眉兮, 谣诼谓余以善*。

固时俗之工巧兮, 偭规矩而改错。

背绳墨以追曲兮, 竞周容以为度。

忳郁邑余挓傺兮, 吾独穷困乎此时也。

宁溘死以流亡兮, 余不忍为此态。

鸷鸟之不群兮, 自前世而固然。

何方圜之能周兮, 夫孰异道而相安。

屈心而抑志兮, 忍尤而攘诟。

伏清白以死直兮, 固前圣之所厚。

注释:

鞿羁:马缰绳和马笼头。在此借喻为约束之意。

谇(sui 4):进谏。

替:废。

蕙纕(xiang 1):装有蕙草的香囊。

申:加上。

浩荡:水盛大之意。在此喻楚怀王糊涂的厉害。

众女:比喻在楚怀王身边向屈原进谗言的小人。

偭(mian 3):背弃。

错:同“措”,措置,处分。

绳墨:木工用以取直线的工具。在此指法度。

周容:以苟合取容于人。

忳(tun 4):烦闷。

郁邑:滞结了忧念。

侘傺(chachi 44):抑抑不得志的样子。

溘(ke 4):忽然。

流亡:顺水而逝。

鸷(zhi 4)鸟:一种刚烈而不合群的鸟。为屈原自喻。

方圜:同“圆”。

周:周全配合。

尤:责备。

攘:取。

诟:辱。

伏:同“服”,保持。

死直:因正直而死。

译文1:

深深地叹息著擦拭眼泪啊,我哀伤自己活得是如此艰难。

我只因为热爱美德并以之约束自己啊,却旱晨受到责骂,晚上又被罢官。

这既是因为我以蕙草为佩饰啊,又加上我采了白芷精心编连。

只要是我衷心喜爱的事啊, 纵然为它死上多次也不后悔半点。

恨只恨君王你太放荡啊, 始终不能体察贱妾的衷肠。

众女子们嫉妒我的美丽的风姿啊,造谣诬蔑我善於*乱。

世俗的人本会投机取巧啊,违背了规矩把措施改变。

背弃正道而追求邪曲啊,争著苟合求容反以为符合常规。

烦闷苦恼,我深深地惆怅啊,独有我在此时遭受穷困命运多舛。

宁肯即刻死亡魂离魄散啊,我也不能把小人的丑态来现!

雄鹰猛雕不与燕雀为伍啊,自古以来就是这样。

方和圆怎能包容在一起啊, 哪有志趣各异的人能彼此相安?

心灵受屈精神压抑啊,强忍指责把侮辱承担。

坚守清白为直道而死啊, 这本为前代的圣贤称赞嘉许。

译文2:

我揩拭着辛酸的眼泪,声声长叹,哀叹人生的航道充满了艰辛。我只不过是洁身自好却因此遭殃受累,早晨去进谏,到傍晚就遭毁弃!既因为我用香蕙作佩带而贬黜我啊,又因为我采集白芷而给我加上罪名。这些都是我内心之所珍爱,叫我死九次我也绝不改悔!我只怨君主啊!你是这般无思无虑,始终是不能明察我的用心。你周围的`侍女嫉妒我的姿容,于是造出百般谣言,说我妖艳狐媚!那些贪图利禄的小人本来就善于投机取巧,方圆和规矩他们可以全部抛弃。追随着邪恶,背弃了法度,竞相以苟合求容作为处世准则。我忧郁烦闷,怅然失意,我困顿潦倒在这人妖颠倒的时期!我宁愿暴死而尸漂江河,也绝不和他们同流合污,沆瀣一气。哦,那凤鸟怎么能和家雀合群?自古以来本就这样泾渭分明。哪有圆孔可以安上方柄?哪有异路人能携手同行!我委屈着自己的心志,压抑着自己的情感,暂且忍痛把谴责和耻辱一起担承。保持清白之志而死于忠贞之节,这本为历代圣贤所赞称!

译文3:

我哀怜着人民的生涯多么艰苦, 我长太息地禁不住要洒雪眼泪。 我虽然是爱好修洁而自制花环, 在清早做成,晚上便已被人折毁。不怕他就毁坏了我秋蕙的花环, 我又要继续着用白芷花来替代。 说到头是我自己的情愿而心甘, 纵使是死上九回我也不肯悔改。我怨恨你王长者呵真是荒唐, 你始终是不肯洞鉴我的心肠。 你周围的侍女嫉妒我的丰姿, 造出谣言来说我是本来*荡。 固然是胡涂的人们善于取巧, 不守一定的规矩而任意胡闹。 抛弃了一定的准绳只图迁就, 竞争着在依阿取悦以为常套。我忧郁,我不安,我感受着孤独,我孤独地遭受着今世的困穷。 我即使奄然死去而魂离魄散, 也决不肯同乎流俗,屈节卑躬。鹰和隼不能够和凡鸟同群, 原本是自古以来就是这样。 哪有方和圆能够互相通融? 哪有曲和直能够一概相量?我委屈着情怀,抑制着意气, 我忍受着谴责,排遣着羞耻, 伏清白之志而死忠贞之节, 本是前代的圣人之所称许。

篇3:离骚第一段注释及译文

离骚第一段注释及译文

【原文第一段】

帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:

名余曰正则兮,字余曰灵均。

纷吾既有此内美兮,又重之以修能。

扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。

不抚壮而弃秽兮,何不改此度?

乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!

【注释】

①高阳:古帝颛顼(zhuān xū)的号。传说颛顼为高阳部落首领,因以为号。

②朕:我。先秦之人无论上下尊卑,皆可称朕,至秦始皇始定为帝王的专用第一人称代词。

③摄提:摄提格的简称,是古代“星岁纪年法”的一个名称。古人把天宫分为十二等份,分别名之曰子、丑、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戌、亥,是为十二宫,以太岁运行的所在来纪年。当太岁运行到寅宫那一年,称“摄提格”,也就是寅年。

④惟:句首语词。庚寅:古人以干支纪日,指正月里的一个寅日。

⑤皇:指皇考。览:观察,端相。揆:估量、测度。初度:初生之时。

⑥肇:借为“兆”,古人取名字要通过卜兆。

⑦则:法。屈原名平,字原,正则隐括“平”字义。

⑧字:用作动词,即起个表字。

⑨内美:指先天具有的高贵品质。

⑩修能:杰出的才能,这里指后天修养的德能。

辟:同“僻”,幽僻的地方。

纫:联缀、编织。

汩:水流迅速的样子,比喻时间过得很快。

与:等待。“不吾与”,即“不与吾”,是否定句宾语提前句式。

搴(qiān):楚方言,拔取。

宿莽:楚方言,香草名,经冬不死。朝、夕是互文,言自修不息。

日月:指时光。

代序:代谢,即更替轮换的意思,古“谢”与“序”通。

惟:思。

美人:作者自喻。

【译文】

我是古帝高阳氏的远末子孙啊,

伯庸是我已故去的尊敬的父亲。

当太岁在寅的寅年寅月,

就在庚寅那一天我出生降临。

我的父亲仔细揣度我的.生辰啊,

通过占卜才赐给我相应的美名。

给我起名叫正则啊,

给我取字叫灵均。

我既有许多内在的美质啊,

同时又有优秀的才能。

我身披幽香的江离白芷啊,

又佩戴上串串秋兰浓郁芳芬。

时光流逝我唯恐赶不上啊,

岁月不等人啊令人担心。

早晨我爬上山顶采拔木兰花啊,

黄昏我采摘宿莽来到水洲江滨。

时光一刻也不停留啊,

春去秋来四季往复交替更新。

想起那草木在秋风中飘落凋零啊,

自己也要老了的忧虑凄然而生。

如不趁年华正好的时节扬污去垢啊,

为什么还不改变自己爱美的本性?

乘上骏马放开四蹄奔驰啊,

来,我甘愿做开路先锋。

篇4:《离骚》注释

《离骚》注释

(1)高阳:楚之远祖,即祝融吴回。苗裔:远末子孙。

(2)朕:我。皇考:在位的皇帝对先皇的称呼。伯庸:屈氏始封君,西周末年楚君熊渠的长子,被封为句亶王,在甲水边上。屈氏即甲氏。

(3)摄提:摄提格的省称。木星(岁星)绕日一周约十二年,以十二地支来表示,寅年名摄提格。贞:正当。孟陬(zou1邹):夏历正月。

(4)皇:皇考。览:观察 。揆:揣测。

(5)肇(zhao4兆):借作“兆”,卦兆。锡:赐。

(5+)屈原名平,字原。“正则”是阐明名平之义,言其公正而有法则,合乎天道;高平的地叫做原,“灵均”,是字原之义,言其灵善而均调。

(6)纷:盛多的状。

(7)重(chong2虫):加。脩:同“修”,美好。能(nài):通“耐”。

(8)扈:披。江离:即江蓠,一种香草。辟:系结,为“絣”字之借。芷:白芷,一种香草。

(9)汩(yu4玉):水流急的样子,这里形容流逝的时光。

(10)与:等待。

(11)搴(qian1千):摘。阰(pi2皮):山坡。

(12)揽:采。宿莽:一种可以杀虫蠹的植物,叶含香气。楚人名草曰“莽”,此草终冬不死,故名。即今水莽草。

(13)淹:停留。

第一段。通过自叙的笔法,提出了积极用世的人生观:首先追溯世系,表明自己是楚国宗室之臣;详纪生年和名、字的由来,强调禀赋的纯美。这和爱国主义思想结合起来,就成为屈原生命中进步的动力。奠定了他那种坚强不屈的战斗性格的基础。接着叙述他对待生活的态度。由于热爱生活,所以特别感到时间的易逝,生命的短暂;因而孜孜不倦地培养品德,锻炼才能,来充实自己的生活。而这一切。都是为了一个远大的理想,明确的目标,在楚国政治改革中,贡献出自己一份力量。

(14)三后:即楚三王。西周末年楚君熊渠封其三子为王:长子庸为句亶王,为屈氏之祖;仲子红为鄂王,为楚王族;少子执疵为越章王。当时楚国空前强大。

(15)惮(dan4旦)殃:害怕灾祸。

(16)皇舆:君王的舆辇,这里比喻国家。败绩:作战时战车倾覆,也指战争失败。

(17)荃(quan2全):香草名,喻君。

(18)齌(ji4记)怒:暴怒。

(19)固:本来。謇(jian3剪)謇:忠直敢言的样子。

(20)灵脩:楚人对君王的美称。

(21)成言:彼此约定。

(22)数(shuo4烁):屡次。

第二段。承接上文,阐明自己的政治观点和立场,以及事君不合的经过。首先述三后以戒今王,接着陈尧舜以示典范。在古代社会里,凡是具有政治抱负的士大夫,他们的理想都必然寄托在最高统治者的身上,因而屈原就必须争取楚怀王的合作,首先是取得他的信任。可是怀王的态度是不坚定的。这一矛盾的存在,就展开了屈原和“偷乐”的“党人”之间的剧烈斗争;同时,怀王的听信谗言,也就决定了屈原政治上的客观遭遇,为下文提出张本。

(23)畹(wan3宛):楚人地亩单位,一畹等于三十亩。

(24)畦(qi2其):田垄。留夷、揭车:皆香草名。

(25)杜蘅:香草名。

(26)冀:希望。

(27)俟(si4寺):等待。刈(yi4义):收割。

(28)凭:饱满。猒(yan4厌):同“厌”,满足。

(29)羌:楚人发语词,表反问和转折语气。恕己以量人:宽恕自己而苛求他人。

(30)苟:假如。姱(kua1夸):美。练要:精诚专一。

(31)顑颔(kan3 han3坎喊):食不饱而面黄肌瘦的样子。

(32)擥(lan3揽):同“揽”,采摘。

(33)贯:贯穿。薜荔:一种蔓生香草。之:此处同“其”。

(34)菌桂、蕙:皆香草。

(35)索:搓为绳。胡绳:即结缕,一种香草,蔓状,如绳索,故名。纚(xi3洗)纚:本义为多毛的样子。

(36)謇:发语词。法:效法。前脩:前代贤人。

(37)服:佩,用。

(38)周:合。

(39)彭咸:楚先贤,其人“处有为,出不苟”,不与世俗同流合污。

(40)太息:叹息。掩:拭。涕:泪。

(41)虽:借作“唯”。鞿羁:自我约束。

(42)谇(sui4碎):进谏。替:解职。

(43)纕(xiang1香):佩带。

(44)申:重,加上。

(45)浩荡:志意放荡的样子。

(46)娥眉:细长的眉,谓如蚕蛾之眉(触角),此处喻美好的容貌。

(47)谣诼(zhuo2啄):谗毁。

(48)工:善于。

(49)偭(cnfla面):面对着。规:画圆的工具。矩:画方的工具。错:措施,设置。

(50)绳墨:准绳与墨斗。

(51)周容:苟合以取容。

(52)忳(tun2屯):愤懑。郁邑:同“郁悒”,心情抑郁不伸的样子。侘傺(cha4 chi4岔赤):失神而立。

(53)溘(ke4刻):忽然。

(54)鸷鸟:即挚鸟,指雎鸠,以其性专一,雌雄挚而有别。

(55)圜(yuan2圆):同“圆”。

(56)尤:过错。攘:取。诟(gou4够):辱。

(57)伏:同“服”,引申为保持。死直:为正直而死。

(58)厚:看重。

第三段。叙述自己在政治斗争中的客观遭遇,并分析其原因。综合起来,有下面几层:第一,政治上的改革,单靠个人的力量是不够的。除了争取君王的合作,必须培植人才,广结同志,共赴其成。屈原在这方面作了充分的准备。可是想不到“众芳芜秽”,致使他的计划落空,陷于孤立。第二,指出了他和“党人”之间的矛盾的根本原因。他们之所以勾心斗角,排除异己,只不过是为了个人的利益;而屈原的坚持理想,则是为了“恐修名之不立”,“哀民生之多艰”。这里,他强调法度绳墨,进一步提出他的法治思想;这和腐化没落的贵族势力绝不相容,因而这一斗争是不可调和的。第三,在这样不可调和的斗争中,怀王的昏庸糊涂,“不察民(人)心”,不辨黑白,助长了邪气的高涨,造成了群小进谗的有利条件。第四,从邪正不能相容,预测自己前途遭遇的必然性;强调不屈服、不妥协的顽强精神,并准备为此而不惜作任何牺牲。下文展开了剧烈的思想斗争而终于取得胜利,就是确立在这样一个坚实基础上的。

(59)相:察看。察:仔细看。

(60)延伫:引颈而望。

(61)皋:水湾边。

(62)焉:于是。

(63)进:指进入朝廷。不入:未能进去。离:通“罹”,遭受。

(64)制:裁制衣服。

(65)苟:诚,果真。信:确实。

(66)岌(ji2及)岌:高耸的样子。

(67)陆离:长的样子。

(68)杂糅(rou2柔):交混。

(69)章:同“彰”,明显。

(70)惩:受戒而止。

第四段。承上文说,既然理想不能实现,则退隐可以独善其身;为个人计,又何尝不心安理得?可是这种知其不可为而不为的逃避现实的态度,和屈原的个性是绝不相容的。这使他暂时宁静下来的情感又掀起无限的波澜;在波澜起伏中,一层一层地展开了内心深处的矛盾、彷徨、苦闷与追求,以及在这种心情中的斗争过程。从这段起,所写的都只是一种思想意识的反映,并非事实的叙述。

(71)女媭(xu3许):传说为屈原的姊。婵媛:叹息,情绪激动。

(72)申申:反覆地。詈(li4利):骂。

(73)鮌(gun3滚):同“鲧”,远古传说中人物,尧臣,禹父。婞(xing4幸)直:刚直。亡:一本作“忘”。

(74)殀(yao3咬):早死。羽:羽山。

(75)博謇:在各种事上都说实话。

(76)纷:多。节:“饰”字之误。

(77)薋(ci2瓷):聚积。菉葹(lu4 shi1录施):菉,生刍;葹,枲耳。皆普通的草。

(78)判:判然,分得清清楚楚。离:弃去。服:佩带。

(79)孰:谁。云:还。中情:内心。

(80)举:起。朋:朋党。

(81)茕(qiong2穷):孤独。

(82)节中:折中,评判。

(83)喟(kui4溃):叹息。凭心:愤懑。历:逢。

(84)济:渡。沅湘:二水名,在今湖南省。征:行。

(85)重华:舜的号。

(86)启:禹之子,夏代君主。九辩、九歌:皆乐章名。此处“辩”、“歌”皆用为动词。

(87)夏:夏朝。康娱:逸乐。

(88)五子:启的五个儿子。据《竹书纪年》,启放其季子武观,后武观以西河叛,则五子内讧起。此句“失”当作“夫”,其下“乎”字为衍文,盖为注“夫”字之义者,当删。巷:借为“讧”,家讧,内讧。

(89)羿:相传为有穷国君,夏太康时因夏乱而夺取夏政权。淫:过甚。佚:放纵。畋(tian2田):打猎。

(90)封狐:大狐。

(91)乱流:邪乱。鲜(xian3显):少。终:善终。

(92)浞(zhuo2浊):寒浞,本为羿相,怂恿羿放纵游乐畋猎,又拉拢羿周围的人,愚弄其民,杀了后羿。贪:强取。家:妻室。

(93)浇(ao4奥):寒浞之子,很有武力。强圉(yu4玉):坚甲。

(94)厥:其。

(95)夏桀:夏朝的最后一王。

(96)遂焉:终于。

(97)后辛:殷纣王之名,商朝最后一王。菹醢(zu1 hai3租海):剁成肉酱。纣王曾对臣下用此酷刑。

(98)宗:宗祀。用:因。

(99)汤:商汤,商代开国之君。禹:夏启的父亲,为夏朝的建立奠定了基础。俨(yan3掩):严肃。祗(zhi1之)敬:恭敬谨慎。

(100)周:指周初的文王、武王等。

(101)举:选拔。授能:把职务交给有能力的人 。

(102)绳墨:喻法度。颇:偏差。

(103)阿(e1婀):偏袒。

(104)错:通“措”,设置,给予。

(105)维:通“唯”。哲:聪慧的人。

(106)苟:庶几,或许。用:享。下土:天下。

(107)相(xiang4向)观:观察。计:谋虑。极:终极。计极指谋虑之最终归向。

(108)服:同“用”的意思一样,享有,拥有。

(109)阽(dian4店):近边欲坠的意思。危死:几乎死。

(110)量:度量。凿(zuo4作):器物上安插榫头的孔眼。正:修改。枘(rui4锐):榫头。

(111)曾(cang2层):一次次。歔欷(xu1 xi1虚希):抽泣。

(112)当:值。不当,没遇上。

(113)揽:持着。茹:柔。

(114)沾:浸湿。浪(lang2狼)浪:滚滚。

第五段。叙述女媭的劝告。她指出处于没有是非曲直的社会里,屈原如果不改变他那种孤忠耿直的作风,是不会见容于当世,而且会遭到杀身之祸的。她是屈原人世间唯一的亲人,她所说的也是娓娓动听的人情话;可是她的话仅仅是单纯从爱护屈原、关心屈原出发,提高到思想原则上来说,她对屈原却缺乏本质上的认识。女媭尚且如此,那末屈原内心深处的痛苦又向谁去申诉呢?于是诗人就不得不把他生平的政治见解假托于向他所最崇拜的古代圣君帝舜来倾吐衷肠了。他征引了丰富的史实。主要是为了证明他所坚信不渝的一个真理,一切不合理的政治,必然归于覆亡,只有“义”和“善”,“循绳墨”“举贤能”才能使国祚昌盛;而他所坚持的.,正是关系楚国国运兴衰的根本问题,他自然不能听从女媭的劝告,作明哲保身之计了。“陈词”中的反复论证,即第二段“彼尧舜之耿介兮”四句的基本内容的具体发挥。这种认识所构成的理论上的完整体系,就使得屈原更进一步表现出一种“百世以俟圣人而不惑,质诸鬼神而无疑”的顽强信念。和其他伟大的政治思想家一样,他是“百变而不离其宗”,决不可能放弃他的主张的。这种主张在现实环境中既然找不到出路,于是下文就进入了“上下求索”的幻境。在精神活动的领域里开拓了一个更为宽广的世界,把极其深刻而复杂的内心矛盾,一步步推向高潮。

(115)敷:铺。衽(ren4任):衣襟。

(116)耿:光明。

(117)驷:驾车的四匹马。这里用为动词。玉:白色。虬(qiu2求):龙。椉(cheng2乘):同“乘”。鷖(yi1医):一种群飞的鸟,身五彩。

(118)溘(ke4刻):突然。埃风:卷着尘埃的风。

(119)轫(ren4刃):停车时抵住车轮的木头,发车时将它撤去叫发轫。苍梧:即九疑山,在今湖南宁远,舜葬此。

(120)县圃:神话中的地名,在昆仑山中层。县,同“悬”。

(121)琐:“薮(sou3擞)”字之借,指草泽。灵薮,神仙所聚泽圃之地。

(122)羲和:神话中给太阳驾车者。弭节:按节徐步。节,以竹竿和羽毛制成的信节,路途通信之用。

(123)崦嵫(yan1 zi1烟兹):神话中山名,日入之处。迫:近。

(124)曼曼:通“漫漫”,路很长的样子。修:长。

(125)饮(yin4印):使喝水。咸池:神话中日浴之处。

(126)总:绾结在一起。辔(pei4配):缰绳。扶桑:神话中长在东方日出处的一种树。

(127)若木:神话中长在昆仑最西面日入处的一种树。拂:遮蔽。

(128)相羊:徜徉,随意徘徊。

(129)望舒:为月神驾车者。

(130)飞廉:风神。属(zhu3主):跟随。

(131)屯:聚合。离(li4丽):通“丽”,附丽,靠拢。

(132)御(ya4迓):通“迓”,迎接。

(133)纷总总:多而纷乱的样子。离合:忽聚忽散。

(134)斑:色彩驳杂的样子。陆离:参差。

(135)阍(hun1昏):守门人。关:门闩。

(136)阊阖(chang1 he2昌河):天门。

(137)暧暧:日光昏暗的样子。罢:完了。

(138)溷(hun4混)浊:混乱污浊。

(139)阆(lang4浪)风:神话中地名,在昆仑山上。緤(xie4泄):系住。

(140)女:神女,喻理想的人物,知音。

(141)荣华:花。

(142)下女:下界女子,相对于高丘而言。诒(yi4义):同“贻”,赠送。

(143)丰隆:雷神。(144)宓(fu2伏)妃:神话中的人名,伏羲氏之女,洛水之神。

(145)蹇脩:声乐,徒鼓钟谓之脩(修),徒鼓磐谓之蹇。此用章炳麟之说,见《菿(dao4到)汉闲话》。理:媒。

(146)纬繣(hua4画):本义为乖戾,此训执拗。难迁:难以说动。

(147)次:住宿。穷石:山名,在今甘肃张掖。

(148)洧(wei4为)盘:神话中水名,出崦嵫山。

(149)四极:四方的尽头。

(150)周流:遍行。

(151)瑶台:玉台。偃蹇:夭矫上伸的样子。

(152)有娀(song1松):传说中古部族名。佚:美。有娀氏美女简狄住在高台上,成帝喾(ku4库)之妃,生契,为商人之祖。

(153)鸩(zhen4振):鸟名,羽有毒。

(154)诒:此处指礼物、聘礼。

(155)高辛:高辛氏,指帝喾。

(156)集:栖止。

(157)少康:夏后相之子。相被过、浇杀死,相妻逃至有仍生少康。少康又逃到有虞,娶了国君的两个女儿,借助有虞的力量恢复了夏朝。

(158)二姚:有虞氏二女,有虞姚姓。

(159)闺:女子居处。指上述诸女而言。以:通“已”,甚。

(160)终古:永久。

第六段。写幻想中的境界,借求爱的炽热和失恋的苦痛来象征自己对理想的追求。综合它的内容,有下列几点值得注意:第一,由于屈原爱国之深,尽管在上述恶劣环境中备受各种打击,但耿耿此衷,他仍然是锲而不舍的。这种发自内心不可抑制的强烈情感,亦惟有爱情的追求能仿佛其万一;因而就产生了以“求女”为中心的幻想境界,并形成这种上天入地驰骋幻想的表现形式。第二,要实现自己的政治理想,首先必须争取统治者的信任,正如爱情不是抽象的概念而必须有其具体的追求对象一样。屈原所追求的,有九重的天女,有高丘的神女,有人间的佚女,她们的身份不同,但在她们的身上同样可以寄托爱情;也如楚国统治集团当中的任何一员,都有可能通过他们来实现自己的理想。旧说,以求女喻思君,基本上符合于屈原当时的心理状态。可是所谓“女”,决不仅仅是象征“君”。张惠言认为这一段是说“以道诱掖楚之君臣卒不能悟”,最为切合原文文义。至于哪一类的女性是影射哪一种人,则文学作品里的艺术形象不同于哲学社会科学的逻辑思维,是不可能刻舟求剑机械地加以分类的。第三,屈原求爱的心情是炽热的,可是他选择对象的条件则是极其苛刻的。他不仅追求美丽的容貌,更重要的是高尚的道德品质。那就是说,政治上的结合必须建筑在共同的思想基础上;同时,即使有了适当的对象,又必须通过媒介的关系。那也就是说,无论在任何情况下,他决不肯枉尺直寻,不择手段以求进身的。爱情的炽热和求爱条件的苛刻,正是矛盾的焦点;失恋的苦痛,就是在这个焦点上形成的。因此在“上下求索”的过程中,回答他满腔热情的只是空虚和幻灭,怅惘与彷徨。他在幻觉中的一切感受,正是“溷浊不分,蔽美称恶”的丑恶现实的反映。

(161)索:讨取。藑(qiong2穷)茅:一种可用来占卜的草。以:与。筳篿(ting2 zhuan1廷专):用来占卜的竹片。

(162)灵氛:古代神巫。

(163)此“曰”与下一“曰”之后皆卦辞。重加“曰”字表强调。

(164)慕:“莫念”二字之误。“念之”与上“占之”押韵。

(165)九州:古代中国分为九州,后以“九州”指全中国。

(166)是:此,指楚国。

(167)勉:努力。

(168)释:放。

(169)故宇:旧居。

(170)昡曜:日光强烈,此处指眼光迷乱。

(171)服:佩。艾:艾草。要(yao1腰):通“腰”。

(172)珵(cheng2程):美玉。

(173)苏:取。 帏(wei2韦):佩带的香囊。

(174)巫咸:上古神巫。

(175)糈(xu3许):精米。要(yao1腰):拦截,这里是迎候之意。

(176)翳(yi4义):遮蔽。备:都。

(177)九疑:指九疑山的神。

(178)皇剡(yan3掩)剡:闪光的样子。

(179)吉故:吉利的故事。

(180)榘(ju4巨):同“矩”,画方的器具。矱(huo4获):尺度。榘矱喻准则、法度。

(181)严:严肃恭谨。

(182)挚:伊尹名,商汤的贤相。咎繇(gao1 yao2高姚):即皋陶,夏禹的贤臣。调:谐调。

(183)行媒:作媒的使者。

(184)说(yue4悦):傅说,殷高宗时贤相。筑:打土墙用的捣土工具。

(185)吕望:姜太公,本姓吕,名尚,曾被称为太公望。鼓:鸣。

(186)宁戚:春秋时卫人,曾在齐东门外作小商,齐桓公夜出,值宁戚喂牛,扣角而歌其怀才不遇,桓公与之交谈后,任用为相。

(187)该:备,充当。该辅,备位于辅佐大臣之列。

(188)及:趁着。晏:晚。

(189)央:尽。

(190)鹈鴂(ti2 jue2啼决):鸟名,即杜鹃,鸣于春末夏初,正是落花时节。

(191)琼佩:琼玉的佩饰。偃蹇:屈曲样子。

(192)薆(ai4爱):隐蔽的样子。

(193)谅:信实。

(194)萧:青蒿。

(195)羌:乃。容:外表。长:好。

(196)委:丢弃。

(197)苟:苟且。

(198)慢慆(tao1涛):傲慢。

(199)榝(sha1沙):亚落叶乔木,果实为裂果,又名食茱萸。佩帏:香囊。

(200)干:求。务:致力。(201)祗:振。

(202)流从:一作“从流”。

(203)兹:此,指以上所述忧患。

(204)沬(mei4昧):通“昧”,暗淡。

(205)和:调节使和谐。调(diao4吊):佩玉发出的声响。度:行进的节奏,由车上銮铃的声响显示之。(206)壮:盛。

第七段。屈原在极度苦痛的复杂的矛盾心情中提出了一个新的问题,即去和留的问题而加以分析。战国时代,是中国大一统局面出现的前夕,当时所谓士,为了实现其理想,政治活动的范围并不限于本国。求谋个人功名富贵的“朝秦暮楚”的苏秦、张仪之徒固不用说,就是儒家的大师孟轲也是终身过着“革车数十乘,从者数百人,以传食于诸侯”的生活。荀卿则以赵人终老于齐。法家的韩非、李斯也都不是为故国效力。以屈原所具备的卓越才能,在这样的社会风气下,当他在政治上受到一次又一次的打击,理想不可能在本国实现的时候,考虑到去留的问题是非常自然的。这一段分三个部分:首先是问卜于灵氛,接着取决于巫咸。巫咸和灵氛对同一问题的看法所得出的两种不同的结论,再一次地引导屈原把楚国的现实和自己的处境作了更深入的分析。他指出问题的症结是在于整个环境的日益恶化。尽管自己能坚持理想,决不动摇;但留下来,希望又在哪里呢?结果,灵氛的劝告在他的思想上取得了暂时的优势;于是他就冲破了楚国的范围,进入了“周流上下”,“浮游求女”的另一幻境。

(207)历:选择。

(208)羞:肉干。

(209)精:舂,捣米粟。粻(zhang1张):粮。

(210)邅(zhan1沾):转。

(211)扬:举。云霓:云霓作的旗,即下文的“云旗”。晻蔼(yan3 ai3掩矮):因云霓之旗遮蔽而光线变暗的样子。

(212)鸾:通“銮”,安在车上或挂在马镳上的铃铛。

(213)翼:展翅。

(214)翼翼:整齐的样子。

(215)流沙:指西方沙漠之地,在昆仑以东,因沙漠随风而动,故称。

(216)赤水:神话中水名,源于昆仑山东南。容与:徘徊不进。

(217)麾(hui1挥):指挥。梁:桥,此处用为动词,架桥。津:渡口。

(218)诏:命令。西皇:主西方之神。涉:渡过,此处为使动用法。

(219)腾:传告。径:捷径,此处指抄小路。

(220)不周:神话中山名。

(221)西海:传说中西方之海。期:约定,此处指约定的地点。

(222)屯:聚集。

(223)軑(dai4代):车毂端的帽盖。

(224)婉婉:同“蜿蜿”,龙马前后相连,蜿蜒而行的样子。

(225)委蛇(wei1 yi2逶迤):卷曲飘动的样子。

(226)邈邈:高远的样子。

(227)韶:即《九韶》,传说为虞舜时的乐舞。

(228)假:借。婾(yu2愉):同“愉”。

(229)陟陞(sheng1升):升。皇:皇祖,先祖。赫戏:光耀。(230)临:居高临下。睨(ni4逆):斜视。旧乡:指鄢郢。

(231)蜷局:屈曲。

第八段。屈原考虑接受灵氛的劝告以后,在迷离恍惚的心情中展开了最后一次的幻想。幻想终于破灭,这样就结束了全篇。综合其内容,有下列几点值得注意:第一,表现在本篇里,屈原的内心矛盾正如蚕的作茧自缚一样,愈来而愈益错综复杂,无法解脱;而这错综复杂的矛盾始终围绕着一个核心,沿着一条线索逐步向前发展的。那就是个人远大的政治抱负和深厚的爱国主义情感如何求得统一的问题。假如单纯为了不忍去国,则留下来而采取一种消极逃避的态度;尽管在极端黑暗的现实环境里,又何尝不能作和光同尘,明哲保身之计?但这是屈原所万万做不到的。假如单纯为了抒展个人的政治抱负,则屈原的主张正符合于大一统前夕历史发展的客观要求,正如司马迁所说的,“以彼其材,游诸侯,何国不容?”(本传赞)但这又是他心所不忍的。留既不能,去又不可,最后所接触到的一个问题,那就是个人的远大的政治抱负和深厚的爱国主义情感的不但无法统一,而且引起了正面冲突的问题;这样就把矛盾推进到最高峰,而无可避免地使得驰骋在云端里的幻想又一次掉到令人绝望而又无法离开的土地上。第二,在这段里,极驰骋想象之能事,浪漫气息非常浓厚。这是屈原灵魂深处苦痛的绝叫,生命活力最后的颤抖,这种精神活动,尽管迷离恍惚,空阔无边,但它所反映的现实心情并不是不可捉摸的。在准备离开楚国的大前提下,屈原究竟想到哪里去呢?他所飞翔的幻想始终是指向西北方,而且明确地说,“指西海以为期”,这决不是偶然的。中华民族来自西北高原,蒙昧时期,我们祖先的活动是以西北地区为起点。因而远古的神话传说,绝大部分集中于以昆仑为中心的西方和西北一带。这是从我国最早的民族发展史上所形成的一个古老的神话系统。到了战国后期,随着生产的发展,疆宇的开拓,东方文化中心的齐国,以阴阳家邹衍为代表又出现了一支以瀛海、蓬莱为中心的新的神话系统的萌芽。秦汉以后,有关神话传说才渐渐由西北转向东南。楚国在当时是保存远古文化最完整的唯一的国家,因而以神话传说为背景的屈原的创作,自然是详西北而略东南。这仅仅是从文章的取材的地域性和历史意义而言的。就作品本身所表现的语气结合着当时的客观现实,则其中透露出一个作者所不忍明言的隐约心情。那就是它所指向的西北方,正是秦国所在地。李光地曰:“是时山东诸国,政之昏乱,无异南荆。惟秦强于刑政,收纳列国贤士;士之欲亟功名,舍是莫适归者。是以所过山川,悉表西路。”(《离骚经注》)这话是不错的。七雄并峙的局面,到了后来,大势渐趋统一,山东六国必然被强秦所吞并,已成为一个显而易见的事实。和屈原同时的荀卿在他所著“强国篇”(见《荀子》)里就有具体的分析。屈原也不可能不是从这一角度来考虑问题的。因而出现在他思想里暂时的幻境,不但要离开父母之邦,而且是适仇讐之国,这样就使得矛盾的冲突表现得更为尖锐,更为剧烈。这段一开始,屈原驱役龙凤,挥斥云霓,表现得如何的活跃和愉快!他的精神似乎已经超越现实境界,而离开了苦难的深渊;可是当他忽然临睨到故乡的时候,血肉相联的情感,又立刻粉碎了那一刹那间所呈现的美妙幻境;也就在幻想的破灭里,放射出强烈的万丈爱国主义光芒;而这种骏马注坡,帷灯匣剑的表现手法,和他当时真实心情是完全相适应的。

(232)故都:指郢都。

这五句是全篇的总结和尾声,在上面八段外具有其独特意义。它高度地概括了全篇的主要内容,简要而深刻地阐明了屈原以身殉国这一伟大悲剧的真实历史意义。五句分两层:龚景瀚曰:“‘莫我知’,为一身言之也;‘莫足与为美政’,为宗社(祖国)言之也。世臣与国同休戚,苟己身有万一之望,则爱身正所以爱国,可以不死也。不然,其国有万一之望,国不亡,身亦可以不死;至‘莫足与为美政’,而望始绝矣。既不可去,又不可留,计无复之,而后出于死,一篇大要,‘乱’之数语尽之矣。太史公于其本传终之曰:‘其后楚日以削,后数十年竟为秦所灭。’言屈子之死得其所也,是能知屈子之心者也。”(《离骚笺》)死,在今天看来是消极的,但两千年前屈原所采取的这种行动其中却包涵着极其严峻的积极的现实斗争意义。王夫之日:“原之沉湘,虽在顷襄之世,然知几自审(预见未来,考虑到自己所应该采取的态度),矢志已夙(早)。君子之进退生死,非一朝一夕之树立,惟极于死以为志(在思想上能作最后牺牲的准备),故可任性孤行也。”(《楚辞通释》)先大父(名其昶,字通伯)曰:“死,酷事耳;志定于中,而从容以见于文字,彼有以通性命之故矣(有了正确的人生观)! 岂与匹夫匹妇不忍一时之悁忿而自裁者比乎?”(《屈赋微》序)这些,不但说明了为什么屆原在沉湘前二十多年的《离骚》里会出现“吾将从彭咸之所居”这样的句子,而且有力地驳斥了一般封建正统文人们有意诬蔑屈原,毁谤屈原,像汉朝班固所说“露才扬己,忿怼沉江”之类的谬论。

篇5:《离骚》译文(网友来稿)

《离骚》译文(网友来稿)

广东中山二中 蒋晓辉 (528429)

教学屈原的《离骚》,觉得身边的几种译文或者翻译不到位,

或者句式不整齐,或者语句不押韵,因此,自己试着写了一下,感觉似

乎好些。现发表出来,以求大家雅正。

我长声叹息而泪流满面啊,为老百姓多灾多难而哀伤。

我只是崇尚美德而约束自己啊,没想到早上进谏晚上就被贬官。

贬黜我是因为我用香蕙作佩带啊,给我加罪是因为我爱好花香。

这也是我心中向往的美德啊,纵然九死一生我也毫不懊丧。

始终不能明了我心迹啊,我怨恨我那君王过分荒唐。

众女子嫉妒我长得美貌啊,放出谣言说我行为放荡。

本来世俗就崇尚投机取巧啊,任意而为将规矩背向。

违背准蝇而追求弯曲啊,竟相把苟合奉迎作为榜样。

忧闷失意啊我孤独彷徨,忍受着此时的穷困我好不心伤。

宁愿突然死去随着流水消逝啊,我也不肯做出世俗小人的模样。

雄鹰和凡鸟不可能生活在一起啊,自古以来就是这样。

方枘圆凿自然不能结合啊,道路不同哪能有相同的思想。

忍受着委屈而压抑着意志啊,忍受强加的罪过又将耻辱品尝。

保持清白为正道而死啊,古圣先贤都认为应该是这样。

真后悔选择道路时没有看清啊,我久久伫立徘徊傍徨。

转过我的车子返回原路,好在我虽然迷途却并没有失去方向。

赶着马车来到长满兰草的水边啊,奔驰后休息在长着椒树的山岗。

为君分忧反受指责啊,我退隐山林整理我当初的.衣裳。

裁剪荷叶做出我的上装啊,连缀花瓣做出我的下装。

不了解我的心意也就算了啊,只要我的本心确实善良。

再加高我高高的帽子啊,再将我长长的佩带延长。

清香和污臭杂糅在一起啊,唯独我明洁的品质没有毁伤。

忽然回过头来放眼远眺啊,看到了辽阔大地的四面八方。

我佩戴上缤纷多彩的服饰啊,浑身上下散发着阵阵清香。

人生在世各有各的乐趣啊,我独爱美啊而且习以为常。

肢解我的身体我也不会变心啊,又有谁能改变我的志向?

作者邮箱: syxhe

[1] [2]

篇6:离骚节选译文

离骚节选译文

原文:

长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。

既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。众女嫉余之娥眉兮,谣诼谓余以善淫。

固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。

鸷鸟之不群兮,自前世而固然。何方圆之能周兮,夫孰异道而相安?

屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。回朕车以复路兮,及行迷之未远。

步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。进不入以离尤兮,退将复修吾初服。

制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。

高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。

忽反顾杂文抠猓酆跛幕摹E彗头灼浞笔钨猓挤品破涿终隆

民生各有所乐兮,余独好修以为常。虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。

译文:

我揩拭着辛酸的眼泪,声声的长叹,哀叹着人生的航道充满了艰辛。我只不过是洁身自好却因此遭殃受累,早晨去进谏,到傍晚就遭毁弃!

他们毁坏了我蕙草做的佩带,我又拿芬芳的白芷花来代替。这些都是我内心之所珍爱,叫我死九次我也绝不改悔!

我只怨君主啊真是荒唐,你始终是不肯洞察我的胸臆。你周围的侍女嫉妒我的姿容,于是造出百般谣言,说我妖艳狐媚!

那些贪图利禄的小人本来就善于投机取巧,方圆和规矩他们可以全部抛弃。追随着邪曲,违背了法度,却厚着脸皮自吹符合先王的道义。

我忧愁,我烦闷,我承受着无边的罪戾,我困顿潦倒在这人妖颠倒的时期!我宁愿暴死而尸漂江河,也绝不和他们同流合污,沆瀣一气。

哦,那凤鸟怎么能和家雀合群?自古以来本就这样泾渭分明。哪有圆孔可以安上方柄?哪有异路人能携手同行!

我委屈着自己的`心志,压抑着自己的情感,暂且忍痛把谴责和耻辱一起担承。保持清白之志而死于忠贞之节,这本为历代圣贤所赞称!

我后悔,后悔我当初没有看清前程,迟疑了一阵,我打算回头转身。好在迷失方向还不算太远,掉转车头,我依旧踏上原来的水驿山程。

我走马在这长满兰蕙的水滨,我奔向那高高的山脊,到那儿去留停。我既然进言不听反而获罪,倒不如退居草野,把我的旧服重整。

我裁剪碧绿的荷叶缝成上衣啊!又将洁白的莲花缀成下裙。没人理解我,就让他去大放厥词吧!

只要我的内心是真正的馥郁芳芬。我把头上的这顶帽子加得高而又高啊,我把耀眼的佩带向下拉得紧而又紧。芬芳与污垢已经混杂在一起,唯独我这美好的本质未曾蒙受丝毫污损。

急匆匆的我回过了头来纵目远望,我要往东南西北观光巡行。我的佩饰如花团锦簇、五彩缤纷,喷吐出一阵阵令人心醉的幽香清芬。

人生各有自己的追求,自己的喜爱,我却是独独爱好修洁,持之永恒!就算把我肢解了我也毫不悔改,难道我的心志可以改变毫分!

篇7:离骚全文译文

离骚全文译文

一 我是高阳帝的后代子孙啊, 我的伟大的先父名叫伯庸。 太岁在寅那年,正当新正之月啊, 又恰在庚寅之日我降生到世上。 父亲察看揣度我初生的姿态啊, 一开始就赐我美好的名字。 为我取名叫正则啊, 又取了字叫灵均。

二 我已经有这 多内在的美质啊, 又加上美好的容态。 身披香草江离和幽雅的白芷啊, 还编结秋兰作为佩带更加芳馨。 时光飞快,我似乎要赶不上啊, 心裏总怕岁月流逝不把我等待。 清晨摘取山坡上的香木兰啊, 傍晚又把经冬不枯的香草来采。 日月飞驰不停留啊, 春天刚刚过去就迎来秋天。 想那花草树木都要凋零啊, 唯恐美人也将有暮年到来。 你为什 不乘著壮年抛弃恶习啊, 又为什 不改变原来的政治法度? 你若乘上骏马纵横驰骋啊, 来吧,请让我在前面为你带路。

三 古代的三王德行多么完美啊, 众多的贤臣在他们身边聚会。 杂聚申椒菌桂似的人物啊, 岂只只是联系优秀的蕙和芷? 那尧舜是多 光明正大啊, 已经遵循正道走上了治国的坦途。 桀与纣是那样狂妄邪恶啊, 他们只因走上邪路而难以举步。 那些结党营私的小人苟且偷安啊, 使国家的前途昏暗艰险。 难道我自己害怕灾难祸患吗, 怕只怕君王的车子颠覆不起! 我前前后后奔走照料啊, 追随著前王的足迹不斜不偏。 君王不体察我火热的内心啊, 反而听信谗言对我大发脾气。 我本来知道直言会招来祸殃啊, 想忍耐不说却又无法控制。 我指著上天让它为我作证啊, 我这样做的缘故全是为了君王。 本来说好以黄昏为迎娶之期啊, 没想到半路上又改变主意。 当初他已与我说好了啊, 后来却翻悔另有它想。 分手,离开我都不当回事啊, 伤心的是君王行为放荡反复无常。

四 我已经培养了许多亩春兰啊, 又种植了许多亩蕙草。 分垄栽培留夷和揭车啊, 还套种了杜衡与芷草。 希望它们枝高叶茂啊, 但愿到时我能有丰厚的收获。 它们枝枯叶落倒不必悲伤啊, 可悲的是这 多香草腐化堕落变成了恶草。

五 众小人争权夺利贪婪成性啊 装满了腰包还贪求不已。 对己宽容却猜疑他人啊。 都勾心斗角满怀妒忌 奔走追逐权势和财富啊, 这不是我急於追求的东西。 老年慢慢地就要到来啊, 怕的是美名未能树立。 早晨我吮饮木兰花的清露啊, 晚上又服食秋菊的落瓣。 只要我的'情操确实美好而专一啊 即使长久的饥饿憔悴又何必悲叹。 采来香木的根株系上白芷啊, 又把薛荔的花心联成一串。 拿起菌桂再编上蕙草啊, 搓成长长的胡绳花索挂在下边。 我效法那前代的贤人啊, 不作世俗人的世俗打扮。 虽不合今人的心意啊, 我愿遵循彭咸遗留下的规范。

六 深深地叹息著擦拭眼泪啊, 我哀伤自己活得是如此艰难。 我只因为热爱美德并以之约束自己啊, 却旱晨受到责骂,晚上又被罢官。 这既是因为我以蕙草为佩饰啊, 又加上我采了白芷精心编连。 只要是我衷心喜爱的事啊, 纵然为它死上多次也不后悔半点。 恨只恨君王你太放荡啊, 始终不能体察贱妾的衷肠。 众女子们嫉妒我的美丽的风姿啊, 造谣诬蔑我善於淫乱。 世俗的人本会投机取巧啊, 违背了规矩把措施改变。 背弃正道而追求邪曲啊,. 争著苟合求容反以为符合常规。 烦闷苦恼,我深深地惆怅啊, 独有我在此时遭受穷困命运多舛。 宁肯即刻死亡魂离魄散啊, 我也不能把小人的丑态来现! 雄鹰猛雕不与燕雀为伍啊, 自古以来就是这样。 方和圆怎能包容在一起啊, 哪有志趣各异的人能彼此相安? 心灵受屈精神压抑啊, 强忍指责把侮辱承担。 坚守清白为直道而死啊, 这本为前代的圣贤称赞嘉许。

七 后悔选择道路未曾细察啊, 徘徊不进我将要回还。 我掉转车子回到原来的道路啊, 趁著在迷途上还没走远。 我让我的马漫步在生有兰草的水边啊, 又奔向长著椒树的小山休息留连。 接近君王不成反遭责难啊, 只好退回去重修德行以偿宿愿。 用菱叶与荷叶制成上衣啊, 又采集荷花瓣做成了下衣。 不了解我也就算了啊, 只要我的内心真正芳洁高尚。 把我的花冠做得高高啊, 使我的佩带变得长长。 芳香与污垢混杂一起啊, 唯有我洁白的品质还未受影向。 忽然回首纵目远望啊, 我将游观遥远的四方。 服饰佩带丰富多彩啊, 香气勃勃愈来愈芬芳。 人们生来各有所好啊, 只有我爱好美德习以为常。 即使粉身碎骨我也不改变自己的初衷啊, 难道我会因受到教训而放弃早有的志向。

八 女 连喘带说心情急切啊, 反反覆覆将我告诫: “伯鲧秉性刚直不顾自身啊, 终於死在羽山之野。 你为何事事百言又喜欢高洁啊 你为何偏偏要坚持美好的品节? 屋子裏堆满了普普通通的花草啊, 你却不肯佩带与众有别。 对众人的误解不能挨家逐户去解说啊, 谁会将我们的本心详察关切? 世人都在成群结党啊, 你为何偏要孤独不听我的劝戒?”

篇8:《离骚》词句注释

《离骚》词句注释

1、高阳:颛顼之号。

2、苗裔(yì):苗,初生的禾本植物。裔,衣服的末边。此苗裔连用,喻指子孙后代。

3、朕:我。

4、皇:美。

5、考:已故的父亲。

6、摄提:太岁在寅时为摄提格。此指寅年。

7、贞:正。

8、孟:开始。

9、陬(zōu):正月。

10、庚寅(gēng yín):指庚寅之日。古以干支相配来纪日。

11、降(hōng):降生。

12、揆(kuí):推理揣度。

13、肇(zhào):开始。

14、锡(xī):赐。

15、名:命名。

16、字:表字,这里活用作动词,起个表字。

17、内美:内在的美好品质。

18、重(chóng):再。

19、扈(hù):楚方言,披挂。

20、江离、芷:均为香草名。

21、纫(rèn):草有茎叶可做绳索。

22、秋兰:香草名。即泽兰,秋季开花。

23、汨(mì):水疾流的样子,此处用以形容时光飞逝。

24、不吾与:宾语前置,即“不与吾”,不等待我。

25、搴(qiān):拔取。

26、揽(lǎn):采摘。

27、宿莽:草名,经冬不死。

28、忽:迅速的样子。

29、代序:指不断更迭。

30、惟:思虑。

31、迟暮:衰老。

32、抚:趁。

33、此度:指现行的政治法度。

34、骐骥(qí jì):骏马。

35、道:通“导”,引导。

36、三后:夏禹、商汤、周文王。

37、固:本来。

38、申椒、菌桂:均为香木名。

39、蕙(huì)、茞(chén):均为香草名。

40、耿介:光明正大。

41、遵道:遵循正道。

42、猖披:猖狂。

43、捷径:邪道。

44、偷乐:苟且享乐。

45、幽昧(mèi):黑暗。

46、殃(yāng):灾祸。

47、败绩:喻指君国的倾危。

48、踵武:足迹,即脚印。

49、荃(quán):香草名,喻楚怀王。

50、齌(jì)怒:暴怒。

51、謇謇(jiǎn jiǎn):形容忠贞直言的样子。

52、九天:古人认为天有九重,故言。

53、正:通“证”。

54、期:约定。

55、羌:楚语,表转折,相当于现在的“却”。

56、成言:诚信之言。

57、既:本来。

58、数化:多次变化。

59、滋:栽种。

60、树:种植。

61、亩(mǔ):二百四十步为亩。

62、畦(qí):五十亩为畦。

63、留夷、揭车:均为香草名。

64、冀(jì):希望。

65、峻:长。

66、刈(yì):收获。

67、萎:枯萎。

68、绝:落尽。

69、芜(wú):荒芜。

70、秽(huì):污秽。

71、竞:并。

72、羌(qiāng):楚人语气词。

73、兴:生。

74、忽:急。

75、驰骛(wù):乱驰。

76、冉冉(rǎn rǎn):渐渐。

77、英:花。

78、苟:确实。

79、信姱(kuā):诚信而美好。

80、练要:心中简练合于要道。

81、掔(qiān):持取。

82、贯:拾取。

83、矫:举起。

84、索:草有茎叶可做绳索。此作动词,意为搓绳。

85、纚纚(lí lí):绳索美好貌。

86、法:效法。

87、周:合。

88、彭咸:殷贤大夫,谏其君,不听,投江而死。

89、民生:万民的生存。

90、艰:难。

91、修姱(kuā):洁净而美好。

92、谇(suì):进谏。

93、替:废。

94、纕(xiāng):佩带。

95、申:重复。

96、悔:怨恨。

97、灵修:指楚怀王。

98、众女:喻群臣。

99、谣:诋毁。

100、诼(zhuó):诽谤。

101、偭(miǎn):违背。

102、改:更改。

103、错:通“措”,措施,指先圣之法。

104、绳墨:正曲直之具。

105、曲:斜曲。

106、周容:苟合取容,指以求容媚为常法。

107、侘傺(chà chì):失志貌。

108、流亡:随水漂流而去。

109、此态:苟合取容之态。

110、不群:指不与众鸟同群。

111、前世:古代。

112、异道:不同的.道路。

113、屈:委屈。

114、尤:过错。

115、攘:除去。

116、诟(gòu):耻辱。

117、伏:通“服”,保持,坚守。

118、厚:厚待。

119、相道:观看。

120、延:长。

121、回:调转。

122、行迷:指迷途。

123、步:徐行。

124、皋(gāo):水边高地。

125、止息:休息一下。

126、尤:罪过。

127、修吾初服:指修身洁行。

128、制:裁制。

129、芙蓉:莲花。

130、不吾知:宾语前置,即“不知吾”,不了解我。

131、苟:如果。

132、高:指帽高。

133、陆离:修长而美好的样子。

134、芳:指芬芳之物。

135、惟:通“唯”,只有。

136、游目:纵目瞭望。

137、往观:前去观望。

138、缤纷:极言多。

139、章:明显。

140、民生:人生。

141、常:恒常之法。

142、犹:尚且。

143、惩:惧怕。

144、女嬃(xū):屈原的姐姐。

145、婵媛(chán yuán):牵挂。

146、申申:反反复复。

147、婞(xìng)直:刚正。

148、羽之野:羽山的郊野。

149、博謇:过于刚直。

150、姱(kuā)节:美好的节操。

151、盈室:满屋。

152、判:区别。

153、众:众人。

154、云:助词,无实义。

155、朋:朋党。

156、茕(qióng):孤独。

157、前圣:前代圣贤。

158、喟:叹息声。

159、济:渡过。

160、就:靠近。

161、启:禹之子。夏朝的开国君主。

162、《九辩》《九歌》:相传是启从天上偷带到人间的乐曲。

163、夏康:启子太康。

164、图:图谋。

165、五子:指夏康等兄弟五人。

166、用:因此。

167、羿:指后羿。

168、封狐:大狐。

169、鲜:少。

170、浞(zhuó):寒浞,羿相。

171、浇(ào):寒浞之子。

172、强圉(yǔ):强壮多力。

173、不忍:不能加以克制。

174、日:天天。

175、用夫:因此。

176、夏桀(jié):夏之亡国之君。

177、辛:殷纣王之名。

178、菹醢(zū hǎi):肉酱,名词动用,指剁成肉酱。

179、用而:因而。

180、俨(yǎn):庄严。

181、莫差:没有丝毫差错。

182、授:任用。

183、颇:倾斜。

184、私阿:偏私。

185、错:置。

186、茂行:美好的德行。

187、下土:天下。

188、瞻前而顾后:观察古往今来的成败。

189、相观:观察。

190、非义:不行仁义。

191、非善:不行善事。

192、阽(diàn):临危,遇到危险。

193、览:反观。

194、量:度。

195、前修:前贤。

196、曾:屡次。

197、当:遇。

198、茹(rú):柔软。

199、浪浪:泪流不止的样子。

200、敷(fū):铺开。

201、中正:治国之道。

202、驷:驾车。

203、上征:上天远行。

204、发轫(rèn):出发。

205、苍梧:舜所葬之地。

206、县圃(pǔ):神山,在昆仑山之上。

207、灵琐:神之所在处。

208、令:命令。

209、羲和:神话中的太阳神。

210、崦嵫(yān zī):神话中日所入之山。

211、漫漫:路遥远的样子。

212、修远:长远。

213、咸池:日浴处。

214、扶桑:日所拂之木。

215、若木:日所入之处的树木。

216、逍遥:自由自在的样子。

217、相羊:徘徊。

218、前:在前面。

219、后:在后面。

220、先戒:在前面警戒。

221、雷师:雷神。

222、飞腾:腾空而飞。

223、日夜:指日夜兼程。

224、飘风:旋风。

225、帅:率领。

226、离合:忽散忽聚。

227、斑:文彩杂乱,五彩缤纷。

228、帝:天帝。

229、阊阖(chāng hé):天门。

230(ài ài)、暧暧:昏暗的样子。

231、结:编结。

232、溷(hùn)浊:混乱污浊。

233、蔽:掩盖。

234、白水:神话中的水名。

235、绁(xiè):拴,系。

236、反顾:回头望。

237、高丘:高山。

238、春宫:东方青帝的居舍。

239、琼(qióng)枝:玉树的花枝。

240、荣华:花朵。

241、可诒(yí):可以赠送。

242、丰隆:云神。

243、宓(fú)妃:神女,伏羲氏之女。

244、结言:约好之言。

245、謇(jiǎn)修:伏羲氏之臣。

246、离合:言辞未定。

247、纬繣(wěi huà):不相投合。

248、次:住宿。

249、濯发:洗头发。

250、保:依仗。

251、淫游:过分的游乐。

252、虽:诚然。

253、改求:另外寻求。

254、览相观:细细观察。

255、周流:周游。

256、瑶台:以玉砌成的台。

257、有娀(sōng):传说中的上古国名。

258、鸩(zhèn):鸟名。

259、鸣逝:边叫边飞。

260、佻(tiāo):轻浮。

261、犹豫:拿不定主意。

262、自适:亲自去。

263、受诒:指完成聘礼之事。

264、远集:远止。

265、浮游:漫游。

266、及:趁着。

267、有虞(yú):传说中的上古国名。

268、理弱:指媒人软弱。

269、导言:媒人撮合的言辞。

270、嫉贤:嫉妒贤能。

271、称恶:称赞邪恶。

272、闺中:女子居住的内室。

273、哲王:明智的君王。

274、怀:怀抱。

275、终古:永久。

276、琼茅:灵草。

277、筳(tíng):小竹片。

278、灵氛:传说中的上古神巫。

279、信修:诚然美好。

280、九州:泛指天下。

281、女:美女。

282、勉:努力。

283、释:舍弃。

284、何所:何处。

285、故宇:故国。

286、昡曜(yào):惑乱浑浊。

287、察:明辨。

288、民:指天下众人。

289、党人:朋党之人。

290、服:佩用。

291、览察:察看。

292、珵美:即“美珵”,美玉。

293、粪壤:粪土。

294、申椒:申地之椒。

295、巫咸:古神巫。

296、夕降:傍晚从天而降。

297、怀:馈。

298、百神:指天上的众神。

299、并迎:一起来迎接。

300、皇:皇天。

301、吉故:明君遇贤臣的吉祥故事。

302、矱(yuē):度。

303、合:志同道合的人。

304、挚(zhì):伊尹名。

305、咎繇(jiù yáo):夏禹之臣。

306、苟:如果。

307、用:凭借。

308、操:持,拿。

309、用:重用。

310、吕望:指吕尚。

311、举:举用。

312、宁戚:春秋时卫人,齐桓公认为贤人,以他为卿。

313、该:周详。

314、晏:晚。

315、未央:未尽。

316、鹈鴂(tí jué):鸟名,即伯劳。一说杜鹃。

317、为之:因此。

318、偃蹇(yǎn jiǎn):盛多美丽的样子。

319、薆(ài):遮蔽。

320、谅:信。

321、折:摧毁。

322、变易:变化。

323、茅:比喻已经蜕化变质的谗佞之人。

324、直:竟然。

325、他故:其他的理由。

326、害:弊端。

327、无实:不结果实。

328、委:丢弃。

329、得:能够。

330、椒(jiāo):楚大夫子椒。

331、樧(shā):茱萸。

332、干进:求进。

333、务入:钻营。

334、祗(zhī):散发。

335、揭车与江离:比喻自己培育的一般人才。

336、兹佩:喻指屈原的内美与追求。

337、历兹:到如今这一地步。

338、芳菲菲:指香气浓郁。

339、沬(mèi):消失。

340、和调度:指调节自己的心态,缓和自己的心情

341、自娱:自乐。

342、聊:姑且。

343、求女:寻求志同道合的人。

344、方:正。

345、上下:到处。

346、吉占:指两美必合而言。

347、历:选择。

348、羞:通“馐”,指美食。

349、琼爢(mí):玉屑。

350、飞龙:长翅膀的龙。

351、象:象牙。

352、离心:不同的去向。

353、远逝:远去。

354、邅(zhān):楚地方言,转向。

355、晻蔼(ǎn ǎi):旌旗蔽日貌。

356、鸣:响起。

357、天津:天河的渡口。在东极萁、斗之间。

358、西极:西方的尽头。

359、翼:古代一种旗帜。

360、翼翼:和貌。

361、流沙:指西极,其处流沙如水。

362、赤水:出昆仑山。

363、容与:游戏貌。

364、麾(huī):指挥。

365、西皇:帝少嗥。

366、艰:指路途艰险。

367、腾:飞驰。

368、不周:山名,在昆仑西北。

369、西海:神话中西方之海。

370、屯:聚集。

371、轪(dài):车轮。

372、婉婉:在前进时蜿蜒曲折的样子。

373、委蛇(wēi yí):旗帜飘扬舒卷的样子。

374、志:通“帜”,旗帜。

375、弭(mǐ)节:放下赶车的马鞭,使车停止。

376、神:神思,指人的精神。

377、邈邈(miǎo miǎo):浩渺无际的样子。

378、假日:犹言借此时机。

379、皇:天。

380、赫戏:形容光明。

381、旧乡:指楚国。

382、仆:御者。

383、怀:思。

834、蜷(quán)局:卷屈不行貌。

385、乱:终篇的结语。

386、已矣:绝望之词,谓“算了吧”。

387、国无人:国家无人。

388、足:足以。

389、为:实行。

390、居:住所,这里是指一生所选择的道路和归宿。

相关专题 离骚译文