日文翻译练习及译文从容地坚持

玻璃心形容器 分享 时间: 收藏本文

【简介】感谢网友“玻璃心形容器”参与投稿,下面是小编整理的日文翻译练习及译文从容地坚持(共6篇),欢迎您阅读,希望对您有所帮助。

篇1:日文翻译练习及译文从容地坚持

日文翻译练习及译文从容地坚持

やりたいことは、焦らず、続ける

やりたいことがなんとなく分かっている。やりたいことは見つかった。そういう人は、何をしていいか分からない人よりは人生が明解でいいような気がする。だって、行くべき方向、歩いていく道をしているのだから。

だけど、分かっているからこそ、焦ってしまうことがある。自分の理想を追うばかり、早く成功を手に入れたいばかりに、「チャンスというのは一度きり」その言葉は、事実かもしれない。だけど、本当のチャンスはそれを生かせるとき。そして、そういうチャンスは生きているうちに何度がめぐってくる。

だから、やりたいことを分かっているときは、結果ばかりに目を向けて、間違ったチャンスの使い方をしないで。もし「あのときにああしとけば」と、後悔することがあっても、それはそれで、次の機会に生かせばいいんだし、焦らず続けていけば、物事はそのうち形になっていくものだから。自分が心からやりたいことというのは、ありそうで、なかなかない。だから、見つかった人は「楽な気持ちでのんびりと」そう思って、続いていこう。

勘误:MP3有两处错误的地方:

第一处:そういう人は、何をしていいか分からない人よりは人生が明解でいいような気がする。

第二处:もし「あのときにああしとけば」と、後悔することがあっても、それはそれで、次の機会に生かせばいいんだし

全文翻译:

从容地坚持

知道自己想做什么,找到了自己要做的事,这样的人要比连自己要做什么都不知道的人,生活明朗,目标明确,可谓是一件好事。因为他已经明确了自己的方向,知道了自己要走的路。

但是往往正因为自己什么都明确了反而容易心焦气躁。每天只顾着朝目标匆匆赶路,一心想着早日获得成功。人们都说“机不可失,时不再来”,或许也是事实。但是什么才是“机”——只有它真正为你所用那才是真正的机会。这样说来,我们的一生中真正的机会会几度垂青于我们。

因此,即便你明确了自己的`目标,也不能只顾赶路而“误失良机”。即便有一天你悔恨“早知今日,不如当初”,那又何妨,过去的就是过去了来日方长,只要你从容不迫,持之以恒,不久的将来,一切都会顺水行舟。其实发自心底想做的事情忽隐忽现,时有时无。因此,如果你真的难得地找到了它,那就以一颗从容愉悦的心把它坚持下去。

篇2:日文翻译练习及译文参考栅栏里的人生

日文翻译练习及译文参考栅栏里的人生

安全な檻の中の人生

動物園の動物は何でああ生気がないのだろう。それに比べて、野生動物のはつらつとした美しさ。何がその差を生み出すのか。動物園の動物は安全な檻の中で暮らしている。外敵が侵入してくる心配もないし、自分で危険を冒して、えさを探しに出かける必要もない。一方、野生動物は常に、死と隣りあわせで生きている。そのため、適度な緊張感と注意力を保っていなければならない。そのことが野生動物をはつらつとさせているのだ。動物園の動物は安全性と引き換えに、生気を失ってしまっている。

文明の檻の中で暮らしている私たちも、動物園の動物に似ている。安全性を重視するあまり、生き生きと生きることを忘れてしまっているのだ。満たされすぎるが故のむなしさ。

冒険家が敢えて自らを逆境に投げ込み、危険なたびをするのは、生きている実感がほしいからだ。別に冒険家になる必要はない。ただ、リスクや危険を避けてばかりいると、次第に人生が味気ないものになっていくことを知ってほしい。?

単語:

はつらつ:副词 充满朝气

全文翻译:

栅栏里的人生

动物园的动物为什么那么没有生气呢?与此相反,野生动物却有着充满生机的魅力。是什么造成了这样的差距呢?动物园的动物生活在安全的栅栏里。既没有外敌入侵的'忧虑,也无需自己冒险外出找寻猎物。与此相反,野生动物却随时与死亡相伴。因此,他们必须时刻保持一种紧张感和注意力。正式这种紧张感和注意力使得野生动物充满了生机与活力。动物园里的动物,虽然有了安全感,却不得不付出失去生机的代价。

在文明的栅栏里生存着的我们,就如同生活在动物园里的动物。由于过分享受了生活的安全性,而忘记了充满生机的生活意义。这是一种优裕的悲哀。

冒险家之所以敢于投身逆境,开始危险的征程,就是因为他们渴望一种生存的真实感。当然我们没必要成为什么冒险家,只是至少希望大家知道,一味的逃避冒险,会使生活渐渐失去真实的意义。

篇3:6月英语六级翻译练习及译文

话题原文:

中国菜(cuisine)是中国各地区、各民族各种菜肴的统称,也指发源于中国的烹饪方式。中国菜历史悠久,流派(genre)众多,主要代表菜系有“八大菜系”。每一菜系因气候、地理、历史、烹饪技巧和生活方式的差异而风格各异。中国菜的调料(seasoning)丰富多样,调料的不同是形成地方特色菜的主要原因之一。中国菜强调色、香、味俱佳,味是菜肴的灵魂。中国饮食文化博大精深,作为世界三大菜系之一的中国菜,在海内外享有盛誉。

参考译文:

Chinese cuisine is a general term for the variousfoods from diverse regions and ethnic groups of China. It also refers to cooking styles originating from China. With a long history, Chinese cuisine has anumber of different genres, the main representativesof which are “Eight Cuisines”. Every cuisine is distinctive from one another due to thedifferences in climate,geography, history, cooking techniques and lifestyle. Chinese cuisinecontains a rich variety of seasonings, which is one of main factors contributing to differentlocal special dishes. Chinese cuisine lays emphasis on the perfect combination ofcolor, flavor, and taste,and the soul of the dishes in taste. Chinese cuisine culture is extensiveand profound,and Chinese cuisine, one of the Three World Cuisines,enjoys a reputation homeand abroad.

1.第一句话的汉语由两个分句组成,句子较长,在译成英文时,可把它拆分成两句。“也指发源于中国的烹饪方式”可单独译成一句also refers to cooking styles originating fromChina,这样可以更好的体现两句的并列关系。

2.第二句话由三个分句组成。翻译时将“中国菜流派众多”译为主句,“历史悠久”用with a history of…来表达,“主要代表菜系有…”则用非限制性定语从句表示。这样可以使译文结构紧凑,句式多样。

3.第三句中的“风格各异”可以用be distinctive from表达,比用have different styles更地道。

4.在“中国菜强调色、香、味俱佳”中,“色、香、味俱佳”的英文翻译并没有逐字的对应,因而增译了combination,把汉语中暗含的意思完整地表达出来。

篇4:6月英语六级翻译练习及译文

话题原文:

“中国制造”指在中国制造的商品所附的标签。由于中国有丰富的劳动力资源和原材料资源等优势,中国制造的产品物美价廉,受到世界各国的欢迎。中国的制造业迅速发展,“中国制造”已经成为一个在全球广受认可的标签。目前中国已经成为世界制造业的中心,被称为“世界工厂”。尽管全球大量的电子产品和鞋都是中国制造,但这些产品的设计都是在欧美国家完成的,如今越来越多的中国公司致力于开创自己的品牌。希望实现从“中国制造”到“中国设计”的转变。

参考译文:

“Made in China” is a label attached to the productsmanufactured in China. Owing to the advantages ofrich labor resources and raw material resources inChina, products made in China are well-received inthe world on account of their competitive price andsuperior quality. “Made in China” has become a recognizable label in the world today thanksto the rapid development of the manufacturing industry in China.At present, China has becomethe world's manufacturing center and is named “World Workshop”. Although globally a greatnumber of electronic products and shoes are made in China, all their designs are completed inEuropean and American countries. Nowadays a growing number of Chinese companies aredevoting themselves to establishing their own brands, hoping to be transformed from “Made inChina” into “Designed in China”.

1.“由于中国有丰富的劳动力资源…”,可以使用owing to是“受到世界各国的欢迎”的原因,翻译时可以使用on account of引出理由,避免重复。

2.“中国的制造业迅速发展”与“中国制造”已经成为一个在全球广受认识的标签”是因果关系,为避免与前面表达原因的短语重复,可以使用短语thanks to…。

3.在“尽管全球大量的电子产品和鞋都是中国制造,但这些产品的设计都是在欧美国家完成的”中,“电子产品和鞋”是“制造”的受动者,“设计”是“完成”的受动者,故使用被动语态来翻译。

4.最后一句中“希望实现从‘中国制造’到‘中国设计’的转变”可使用现在分词作状语,译作hoping to betransformed from “Made in China” into “Designed in China”。“实现”一词可省略,把汉语原文中的名词“转变”译作动词transform,这样处理句子更简洁。

篇5:日文翻译练习及译文体にある力

日文翻译练习及译文体にある力

体にある力

人間の体は、もともと、病気や疲れを自然に回復する力を持っている。だけど、忙しかったり、生活が不規則だったり、気持ちが沈んでいたりすると、その力が発揮できない。せっかくあるパワーを利用しないのはもったいない。だから、体の中にある力を引き出せよう、生活をほんの少し見直してみよう。

まずは、食事と気持がポイント。脂肪、砂糖、カフェイン、加工品などを控えて、心をゆったりさせてみる。何を食べればいいのかといったことや動いた方がいいか、休んだ方がいいのかということは、本来、体が一番よく知っている。その声を聞くためにはリラックスが必要だから、ためしに何日がやってみると体の中にある力が目覚めてくるのが分かるはず。たった、2、3にちでもその力が感じられるよ

全文翻译:

体内的力量

人类的体内,本来就拥有治愈疾病恢复疲劳的力量。但是如果过于忙碌,或生活没有规律或意志消沉,那种力量就无法发挥,只能说是一种浪费,因此,为了能充分发挥自己体内的能量,不妨稍微地重新审视一下现在的生活。

首先从饮食和心态开始,控制脂肪、糖类、咖啡茵、加工食品的'摄入量,时刻保持一种悠然舒畅的心态。其实“该吃点什么好呢”“是活动活动好呢还是休息一下好呢”这些问题,我们的身体是最清楚的。但是若想让身体准确获得这些信号,就需要让身心放松。试着改善一下现在的饮食和心态,几天也好,你身体内的能量就会慢慢苏醒,只需两三天,你就会感觉到那种力量。

篇6:《李光地》阅读答案及翻译译文

《李光地》阅读答案及翻译译文

李光地

李光地,字晋卿,福建安溪人。幼颖异,力学慕古。康熙九年进士,选庶吉士,授编修。十二年,乞省亲归。十三年,耿精忠反,郑锦据泉州,光地奉亲匿山谷间,锦与精忠并遣人招之,力拒。十四年,置疏蜡丸中,遣使间道赴京师,上得疏动容,嘉其忠,擢侍读学士。

以父丧归。十七年,同安贼蔡寅结众万余,以白巾为号,掠安溪。光地募乡勇百余人扼守,绝其粮道,贼解去。十九年,授内阁学士。入对,言:“郑锦已死,子克塽幼弱,部下争权,宜急取之。”且举内大臣施琅习海上形势,知兵,可重任。上用其言,卒平台湾。

初,畿辅屡遭水患,上以漳河与滹沱合流易泛滥,命光地导漳自故道引入运河,杀滹沱之势。寻奏霸州等七县因浚新河,占民田一百三十九顷,请豁免赋额,从之。由是下流益畅,无水患。上褒其治绩,擢吏部尚书。四十四年,拜文渊阁大学士。时上潜心理学,旁阐六艺,御纂朱子全书及周易折中、性理精义诸书,皆命光地校理,日召入便殿揅求探讨。

四十七年,皇太子允礽以疾废,命诸大臣保奏诸皇子孰可当储位者。尚书王鸿绪等举皇子允禩,上切责之。询光地何无一言光地奏前皇上问臣以废太子病臣奏言徐徐调治天下之福臣未尝告诸人也光地被上遇同列多忌之者凡所称荐多见排挤,因以撼光地。桐城贡士方苞坐戴名世狱论死,上偶言及侍郎汪霦卒后,谁能古文者,光地曰:“惟戴名世案内方苞能。”苞得释,召入南书房。其扶植善类如此。

五十七年,卒,年七十七。遣恒亲王允祺奠醊,赐金千两,谥文贞;使工部尚书徐元梦护其丧归。复谕阁臣:“李光地谨慎清勤,始终一节,学问渊博。朕知之最真,知朕亦无过光地者!”(《清史稿·列传达室第四十九》,有删节)

10.对下列句子中加点词的解释,不正确的一项是(   )

A.遣使间道赴京师                       间道:从小路

B.上用其言,卒平台湾                      卒:副词,终于

C.皆命光地校理                                        校:考察

D.桐城贡士方苞坐戴名世狱论死        坐:因犯罪

11.下列各组句子中,加点的词的意义和用法都相同的一组是(   )

A.B.

C.D.

12.下列断句恰当的一项是(   )

A.询光地何/无一言/光地奏前者/皇上问臣以废太子病/臣奏言/徐徐调治天下/之福臣未尝告诸人也/光地被上遇同列/多忌之者/凡所称荐/多见排挤

B.询光地何无一言/光地奏前者/皇上问臣/以废太子病/臣奏言/徐徐调治/天下之福/臣未尝告诸人也/光地被上遇同列/多忌之者/凡所称荐/多见排挤

C.询光地何/无一言/光地奏前者/皇上问/臣以废太子病臣奏言/徐徐调治天下/之福臣未尝告诸人也/光地被上/遇同列多忌之者/凡所称荐/多见排挤

D.询光地何无一言/光地奏/前者皇上问臣以废太子病/臣奏言徐徐调治/天下之福/臣未尝告诸人也/光地被上遇/同列多忌之者/凡所称荐/多见排挤

参考答案:

10.C(校:考订,考证。“校理”的是古书,只能是考订、考证,不是实地考察行为。)

11.B(A.结构助词“的”/代词,B.“以”都是介词,“因为”,C.连词“因为”/副词“就”,D.助词,句中停顿无意义/代词“的人”。)

12.D

[附]文言文参考译文

李光地,字晋卿,是福建安溪人。幼时聪颖异常,致力于学习,仰慕古贤。康熙九年考中进士,量才授官为庶吉士,任命为编修。康熙十二年,李光地请求探望亲人回到故乡。康熙十三年,耿精忠造反,郑锦占据着泉州,李光地事奉亲人隐藏在山谷中,郑锦和耿精忠都派人招纳李光地,李光地坚决拒绝。康熙十四年,李光地将奏疏藏在蜡丸中,派人从小路赶到京城,皇上得到奏疏十分感动,嘉奖他的忠诚,提拔他为侍读学士。

李光地因为父亲去世而返回安溪。康熙十七年,同安的强盗蔡寅纠结一万多人,用白头巾作为旗号,掠夺安溪。李光地招募乡里一百多个勇敢的人据守安溪,断绝蔡寅的'粮草通道,强盗只好撤离。康熙十九年,李光地被任命为内阁学士。他上朝问对,说:“郑锦已经死了,他的儿子郑克埉幼小羸弱,他的部下争权夺利,应该赶紧攻克他。”并举荐内大臣施琅,因为他熟悉海上的地理状况,懂得军事,可委以重任。皇上采纳他的建议,终于平定了台湾。

当初,京城附近地区多次遭受水灾,皇上因为漳河与滹沱河合流之处容易泛滥,命令李光地疏导漳河从旧河道引入运河,减缓滹沱河的水势。不久李光地上奏陈述霸州等七个县因为疏通新河道,占民田一百三十九顷,请求豁免相应赋额,皇上准奏。从此下游更加通畅,没有了水灾。皇上褒奖李光地治理漳河与滹沱河的政绩,提升他为吏部尚书。康熙四十四年,李光地被任命为文渊阁大学士。当时皇上在理学方面很用心,喜欢读阐述六经的书,下令编纂《朱子全书》和阐述《周易》取正、宋儒的人性天理之学等精义的很多书籍,都任命李光地组织考订整理,每天召他进便殿研究探讨。

康熙四十七年,皇太子允礽因为有病被废除太子职位,康熙命令大臣们保举上奏几位皇子谁可以担任太子。尚书王鸿绪等举荐皇子允禩,皇上严词斥责他们。皇上问李光地为什么一言不发,李光地上奏道:“以前皇上您拿太子生病想废除太子职位的事问臣,臣上奏说慢慢调理医治太子的病才是天下的福气,臣没有告诉别人啊。”李光地被皇上这样信任,同僚大多忌妒他,凡是李光地称赞举荐的人,大多被排挤,忌妒他的同僚就通过这些手段来摇动李光地的地位。桐城贡士方苞因戴名世的案件犯罪将被判决死刑,皇上有一次偶然说到侍郞汪霦死后还有谁能写古文,李光地说:“只有戴名世一案牵涉到的方苞能写。”方苞因此得以释放,被召入南书房。李光地扶植好事就像这样。

康熙五十七年,李光地去世,享年七十七岁。皇上派恒亲王允祺前往祭奠,赏赐黄金千两,谥号为文贞;派工部尚书徐元梦护送他的灵柩回故乡。皇上又晓谕大臣:“李光地处事谨慎、清廉勤奋,节操始终如一,学问渊博。我了解他最真切,理解我的人没有超过李光地的!”

相关专题 日文译文